Три мушкетера. Д'Артаньян - Фере-Флери Кристин. Страница 16
– Ну что? – прошептал юный гасконец.
– А то, – сказал, спрыгнув со стены, Атос, – что солдат, которые там стоят, хватило бы на крестовый поход в Иерусалим.
Д’Артаньян вздохнул и постарался придать себе мужества шуткой:
– Неужели, чтобы туда попасть, вежливого please недостаточно?
– Нет, – ответил Атос с непривычно суровым выражением лица и достал из сапога кинжал. – Однако с его помощью мы получим приглашение по всей форме.
А вот Миледи не искала помощи. Высокомерная и опасно соблазнительная в своем костюме Арлекина, она прошествовала мимо гвардейцев и вошла в огромную залу. Народу множество – дамы и кавалеры в масках. Куда ни погляди, везде сияли драгоценности и украшенные золотом и серебром костюмы. Веера, томно покачиваясь, пытались справиться с духотой, слышался смех, виднелись спины танцующих. Гостей веселили акробаты и жонглеры. Факиры выпускали изо рта фонтаны огня. Музыканты играли веселые зажигательные мелодии.
А сколько вокруг было неожиданных персонажей – кошка, медведь, обезьяна, бобр! Вон сокол с золотым клювом, а вот райская птица с перьями на голове! Все стремились приблизиться к хозяину бала, который был необыкновенно хорош в своем костюме Нептуна, расшитом серебряными нитями. Герцог в маске, у него на голове корона в виде трезубца. Его слишком громкий смех и неупорядоченные движения говорили о том, что он уже немало выпил.
«Отлично», – сказала себе красавица шпионка.
Миледи ловко присоединилась к танцующим. Ее костюм не столько прятал, сколько подчеркивал соблазнительную фигуру, она сразу привлекала внимание. Мужские взгляды сопровождали ее с жадностью, женские – с завистью. Миледи, танцуя, приблизилась понемногу к герцогу. Вот они уже напротив друг друга, встретились взглядами. Оценив красоту зеленых глаз, герцог улыбается.
Миледи тоже слегка улыбается и игриво говорит по‐английски:
– В выборе вами маскарадного костюма, милорд, вижу иронию.
– Неужели? – откликается он, приготовившись к шутливому поединку. – А почему?
– Будь вы и вправду владыкой морей, вам ничего бы не стоило смыть Францию.
Бекингем запрокинул голову и разразился хохотом.
– Я знаю вас, умница Арлекин? – спрашивает он.
Миледи переходит на язык Данте – итальянский:
– Скорее всего, да, но возможно, и нет.
Теперь они совсем близко. Под воротником костюма Нептуна опытный взгляд Миледи различает украшение: изумительное колье с бриллиантами – второго такого, конечно, не может быть в Англии. Это те самые подвески королевы Франции. Кардинал угадал верно: герцог не устоял перед искушением появиться в них публично.
– Итальянка? – спросил герцог лукаво.
– Обожаю Италию, но… не итальянка.
– Значит, испанская гранд-дама?
– Ветер меняется каждый день, а я каждую секунду, – отвечает она по‐испански.
Герцог очарован и приглашает даму на следующий танец. Перед ним женщина-сюрприз, веселая, остроумная и красивая, как он догадывается. Приключение с ней немного утешит его в любовной тоске. Он никогда не увидит королеву… Только если завоюет Францию. Но даже если и увидит, он обещал ей лишь свое сердце. Мужчине нужны развлечения. Так он, по крайней мере, считает. Поэтому дерзко обольщает сам и легко поддается обольщению.
А еще падок на лесть.
– Я вижу, вы много путешествовали, – говорит он, чтобы поддержать разговор.
– Я люблю новинки, Нептун.
Послание совершенно ясно. Он проводит рукой по лбу, покрывшемуся внезапно капельками пота. Почему-то ему стало неимоверно жарко. Обольстительная умная женщина, от нее голова кругом.
– Выпьем за встречу…
Герцог берет Арлекина за талию и ведет в гостиную рядом с бальной залой, у дверей которой стоят два гвардейца. Музыка слышна, но обстановка гораздо интимнее.
– Тишина после бури, – говорит герцог. – Или перед бурей?
Он наливает бокал вина гостье, а сам берет бутылку и пьет прямо из нее. Глаза герцога блестят в полутьме.
– Вы пьете, словно хотите о чем-то забыть, Нептун, – произносит Миледи ласкающим голосом.
– Если бы я только мог… – отвечает герцог.
Он привлекает к себе молодую женщину и страстно ее целует. Потом покрывает поцелуями шею и грудь в глубоком вырезе. Миледи слегка стонет от притворного наслаждения. Но у нее холодный взгляд, руки нащупывают на шее герцога застежку колье и ловко его снимают.
Кинжал Атоса оказался убедительнее любых слов. Переодетый в слугу, он остался ждать возле двух оседланных лошадей, а д’Артаньян в маске волка и в бархатном, расшитом золотом колете проходит без малейших затруднений мимо гвардейцев. Между тем гость, который ехал на бал в этом костюме, и его слуга дрожат от холода, связанные и с кляпами во рту, в роще поблизости. Не стоит попадаться под руку графу де ля Феру, когда он что-то задумал…
Низко надвинув шляпу, Атос ждал товарища под моросящим пронизывающим дождем, а юный гасконец в восторге и удивлении переходил из одного зала в другой. Даже в Париже он не видел ничего подобного. Какая вызывающая, невероятная роскошь! Буфеты с закусками, каких хватило бы на целую деревню. Музыка, смех, разговоры. От шума и веселья голова шла кругом. Однако он не забывал, по какой причине здесь оказался, и повсюду искал герцога Бекингема. Но не находил. Хотя был уверен, что узнает под любой маской этого высокого худого господина. В глубине залы несколько ступенек ведут в другую, гораздо меньшую и более уютную гостиную, где, похоже, нет этой суеты. А если именно там и находится хозяин бала? Д’Артаньян делает несколько шагов, но гвардейцы преграждают путь. Он поднимает руки в знак того, что повинуется им, и возвращается в большую залу. Замешавшись в толпу, принимает участие в танцах, однако продолжает лихорадочно размышлять. А если герцог уединился в личных покоях с одной из прелестных гостий? Как заставить его выйти?
И мысль сама пришла в голову…
Крики и звук выстрела прервали любовные забавы герцога и Миледи. Бекингем поднялся и пригладил растрепавшиеся волосы.
– А вы никуда не уходите, – предупредил он, устремляясь к выходу в большую залу.
Красавица, улыбаясь, кивнула. Колье с подвесками зажала в руке. И задерживаться не собиралась. Какая удача, что герцог будет занят где-то в другом месте, – она свободна и немедленно этим воспользуется. Одно изящное движение, и колье соскользнуло из руки за корсаж.
Конечно, д’Артаньян устроил всю эту шумиху. Он попытался силой проникнуть в салон и вынудил гвардейца сделать предупредительный выстрел. Солдаты схватили его и крепко держали, а он снял маску и громко закричал:
– Лорд Бекингем!
– Я его знаю! Отпустите! – властно распорядился герцог, сожалея, что вынужден был прервать на самом интересном месте историю с очаровательной незнакомкой, которую оставил в гостиной.
Герцог хлопнул в ладоши: музыканты заиграли вновь, а гости вернулись к разговорам и танцам. Он наклонился к д’Артаньяну и шепотом с тревогой спросил:
– Что вас сюда привело? Неужели беда с королевой?
– Пока еще нет, – тоже шепотом ответил д’Артаньян. – Но король хочет видеть супругу в субботу на свадьбе Гастона Орлеанского в колье с бриллиантовыми подвесками… вам известному. Если Ее Величество не наденет его, последствия вам тоже известны. Это и будет та самая беда. Подозрения короля подтвердятся, и победа кардинала окажется полной.
– Воля королевы закон, – прошептал герцог и провел рукой под воротом маскарадного костюма, чтобы снять колье.
Замер, потом гневно воскликнул:
– Какой же я идиот!
Д’Артаньян с недоумением взглянул на него.
– Женщина, – произнес Бекингем. – Восхитительная брюнетка с зелеными глазами в костюме Арлекина. Она украла его! Ты и ты! – крикнул он своим гвардейцам. – За мной!
И ринулся в толпу.
Глава XIV
Д’Артаньян работал локтями, пробираясь сквозь пеструю толпу. Арлекин? Вон один, второй… Пятый… Десятый! Взгляд перебегал от одной маски к другой в надежде встретить взгляд зеленых глаз похитительницы… Мошенницы, с которой, как ему стало казаться, он уже имел дело.