Беру тебя в жены - Квик Аманда. Страница 62

— Все это задумали вы. — Эдисон посмотрел на него. — Вы устроили кражу книги из храма. Но тот, кого вы наняли, предал вас.

— Действительно. Этот негодяй тайно продал книгу Фаррелу Блу. Мои люди следовали за ним, но когда они добрались до Рима, Блу был мертв, а от его виллы осталась кучка пепла. И никаких следов книги.

— Вероятно, она погибла в огне?

Игнатий сжал бледную, дрожащую руку в кулак.

— Я не мог в это поверить. Поступить так значило оставить надежду.

— Вы собрали слухи и поняли, что по крайней мере один рецепт был расшифрован.

— Слуги болтливы. Я заключил, что пожар не был несчастным случаем. Я понял, что он был устроен, чтобы скрыть убийство Блу и кражу книги или хотя бы рецепта. — Игнатий пожал хрупким плечом. — Но я с каждым днем слабел все больше. Мне нужен был помощник, достаточно умный и достаточно беспристрастный, чтобы продолжить поиск от моего имени. Обращаясь к тебе, я шел на обдуманный риск, Эдисон.

— Почему вы убили леди Эймс? — спросила Эмма.

— Время истекало. Эдисон сказал, что рецепт у нее, но он хотел применить Стратегию Терпения. К несчастью, это роскошь, которой я не мог себе позволить. Я верил, что она или владеет книгой, или знает, где та находится. В тот день я пришел навестить ее, сразу же после того, как Миранда отправила вам приглашение, моя дорогая.

Эдисон пристально посмотрел на него:

— Она открыла вам дверь? Незнакомому человеку? Блеклые глаза Игнатия заблестели.

— Я еще не утратил своих навыков. Уверяю тебя, маленькая искательница приключений даже не услышала, как я вошел в дом. Она не подозревала о моем присутствии до тех пор, пока я не предстал перед ней и не потребовал, чтобы она отдала рецепт и книгу.

Эдисон оторвал взгляд от огня.

— Она отдала вам рецепт, но не смогла отдать книгу, потому что той у нее не было.

— Миранда сказала, что книга сгорела вместе с кабинетом Фаррела Блу, но я ей не поверил. — Ярость на короткое время вернула лицу Игнатия краски. Его изможденное тело пронзила судорога. Он задохнулся и зашелся в разрушительном кашле. — Я знал, что женщина лжет. Она должна была лгать.

Эмма увидела, как напрягся, но не покинул своего места у каминной полки Эдисон. Ужасный кашель постепенно стих. Игнатий достал из кармана снежно-белый носовой платок и вытер рот.

— Я был настолько уверен, что она лжет, — безжизненно повторил он, — что, признаюсь, потерял самообладание, когда она отказалась ее отдать.

— И застрелил ее с отчаяния и злобы, — сказал Эдисон. — А затем перевернул библиотеку вверх дном.

— Да. — Игнатий вздохнул. — И библиотеку, и спальню. Мой обыск был прерван приездом Бэзила Уэра. Я взял рецепт эликсира и спрятался в саду, чтобы понаблюдать. Уэр недолго оставался в доме. Выходя, тревоги он не поднял. И я понял, что Бэзил ведет свою игру.

Эмма потеряла терпение:

— Вы должны были понять, что Уэр мог охотиться за рецептом. Тем не менее вы не предупредили Эдисона.

— К тому времени все осложнилось, — признался Игнатий. — Эдисон уже узнал, что в деле замешан какой-то мошенник.

— Вы, ! — решительно сказал Эдисон.

— Да. Я с облегчением узнал, что мой юный ученик Джон Стоунер не выдал меня. Тем не менее я подумал, что лучше как-то отвлечь тебя, Эдисон.

— Вы взяли остатки свечей для медитации из той партии, что приготовили для Джона Стоунера, и принесли в дом Уэра. Вы оставили расплавившиеся кусочки в его кабинете, чтобы я их нашел, — сказал Стоукс.

— Я надеялся, что это ненадолго запутает тебя.

— У свечей, которые вы сделали для Стоунера, цвет и запах были не такими, как у тех, которыми вы пользовались, когда я был вашим учеником. Когда вы поменяли формулу?

Губы Игнатия скривились.

— Когда начал изучать темные тайны Ванзы. Понадобились новые свечи, чтобы осветить мой новый путь.

— Почему вы украли рецепт эликсира у Миранды? — спросила Эмма. — Даже если он действует, это же совсем не тот напиток, который вы ищете.

— Совершенно верно, моя дорогая. Меньше всего в тот момент мне нужны были деньги. Я взял рецепт, питая слабую надежду выманить того, у кого находится «Книга тайн», из его укрытия. В конце концов, если книга все еще существует, ее обладатель, вне всякого сомнения, испытывает большие трудности с ее расшифровкой.

Эмма нахмурилась:

— Вы думали, что сможете убедить этого-человека, что владеете ключом к другим рецептам?

— Попробовать стоило. — Игнатий откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза от невыносимой слабости. — Но, похоже, мое время истекло.

— Где рецепт? — спросил Эдисон.

— Здесь.

Игнатий открыл глаза и медленно выпрямился в кресле. Он открыл переплетенный в кожу дневник, лежавший рядом с ним, и вынул оттуда листок бумаги.

— Возьми его. Мне от него уже никакой пользы не будет.

Эдисон взял бумагу у него из рук. Некоторое время он изучал исписанный листок, затем с сожалением покачал головой.

— Полная чепуха, — сказал он. — Игнатий, в последнее время вы ослабели, иначе бы поняли, что «Книга тайн» не представляет никакой ценности. Это исторический курьез, не более.

— Не будь так самонадеян, Эдисон. — Игнатий откинулся в кресле и снова закрыл глаза. — На протяжении многих поколений в эту книгу заносились величайшие секреты Ванзы. Кто знает, что можно из них почерпнуть?

Наступило продолжительное молчание. Потом Эдисон покинул свое место у камина и, пройдя по комнате, встал рядом с Эммой.

— Идем, — сказал он. — Нам пора;

— Кстати, — пробормотал Игнатий, — что ты сделал с моим юным, нетерпеливым помощником?

— С Джоном Стоунером? — Эдисон сделал паузу. — Я посадил его на корабль, отправлявшийся на Ванзагару. Он сможет научиться истинной Ванзе.

— Я, пожалуй, рад, что ты не убил его. — Игнатий слабо улыбнулся. — Он напоминал мне тебя в этом возрасте.

Эдисон взял Эмму за руку:

— Мы нашли ответы на свои вопросы. Дело закрыто.

— Что такое? — Игнатий даже не потрудился открыть глаза. — Разве ты не хочешь, чтобы меня судили за убийство? А как же правосудие?

— Ты — учитель Ванзы, — спокойно ответил Эдисон. — И ты умираешь. Правосудие свершится и без моего вмешательства.

Игнатий ничего не сказал. Глаза его оставались закрытыми, грудная клетка, казалось, не двигалась.

Эдисон повел Эмму к двери. Что-то заставило девушку оглянуться через плечо, когда они выходили в коридор.

Она увидела, как Игнатий бросил листок бумаги с расшифрованным рецептом из «Книги тайн»в огонь. Языки пламени набросились на него…

Позднее в тот же день, когда Эдисон работал у себя в кабинете, ему сообщили, что Игнатий Лорринг застрелился.

Он дважды прочел записку, а потом очень медленно ее сложил.

Через некоторое время Стоукс спустился в оранжерею. Пересадка золотой орхидеи была в самом разгаре, когда в оранжерею ворвалась Эмма:

— Эдисон, я приехала, как только смогла! Что случилось?

Он смотрел, как она спешит к нему. Эмма раскраснелась и запыхалась. Рыжие кудри выбивались из-под чепца — она даже не надела шляпку. На ногах у нее остались мягкие туфельки, которые дамы носят дома.

— Ты выглядишь так, словно бегом пробежала от крепости досюда, — заметил Эдисон.

— Не совсем. — Эмма подошла и остановилась перед ним. — Я наняла экипаж.

— Понятно. — Стоукс уже коснулся ее щеки и с запозданием вспомнил, что его пальцы грязны после работы с растениями. Он опустил руку. — Почему ты решила, что что-то случилось?

— Просто почувствовала. — Она всмотрелась в его лицо:

— Что такое, Эдисон?

— Лорринг пустил себе пулю в висок сегодня днем. Эмма ничего не сказала, просто обхватила его руками и положила голову ему на плечо.

Эдисон почувствовал, как внутри у него что-то отпустило. Он крепко прижал девушку, впитывая ее тепло.

И так они долго стояли, не разговаривая.

Глава 32

Свадьба стала событием лета. Леди Эксбридж превратила ее в сенсацию. Труда это не составило, потому что весь высший свет с плохо скрываемым нетерпением ждал завершения самой невероятной помолвки сезона. За приглашениями на изысканный завтрак, который должен был состояться после церемонии, открыли настоящую охоту.