Ягор Дайч (СИ) - "Е. В. В.". Страница 67

Убедившись, что тела со стороны случайные прохожие не заметят, ну и понадеявшись, что быстро управлюсь и они раньше времени не очнутся, и шуметь не начнут, пытаясь развязаться, я по их следам к забору рванул.

Заскочив наверх, увидел, что собака купца под забором спит, ясно кто усыпил, дорогу мне расчистили, хоть я и не нуждался в этом, под «покровом» бы легко проскочил мимо нее. Но то ладно, отметил краем сознания, если нашумлю слегка, она лай не поднимет, через двор к террасе направился. Там, обхватив ногами столб, ее поддерживающий, чуть по нему прополз, абы только расстояния хватило за террасу руками ухватиться, а там подтянулся и, перепрыгнув через перила, снова замер — прислушиваясь и осматриваясь. Никого нет, тишина на подворье и в доме, все отдыхают.

В сам дом, даже не ожидал этого, вообще без проблем проник: или сам купец, или слуги не заперли дверь выхода на террасу. Толкнув ее слегка, я очень удивился, что она поддалась, бесшумно приоткрылась.

«Не к добру такое везение», — даже было промелькнула мысль.

И я еще более осторожно начал действовать.

Просочился в комнату, закрыл за собой дверь и замер, осматриваясь. Просто глазами ничего не видно, а вот для «духовного взора» свет не очень-то и нужен, так что все мне нужное я подметил. Попал в зал, судя по обстановке: кресла, стол, шкафы с дорогими сервизами, на стене большое зеркало, в углу пианино… короче, богатством со всех сторон прет, есть чем неискушенных гостей впечатлить.

Но я почему-то не впечатлился, несколько другие вкусы имею, отметил для себя главное, что никого тут нет и направился к двустворчатой двери, выход из зала в глубь дома. Сейчас начнется блуждание: где комната купца не знаю, а спросить не у кого, дрыхнут все.

Правда блуждать долго не пришлось, выйдя из зала, попал в большую проходную комнату с несколькими дверями и лестничными пролетами вверх и вниз. Свернул налево, так как услышал непонятный шум за одной из дверей, вот к ней и направился.

Не все спят, оказывается.

Пока шел, прислушивался, да так и не понял, что именно слышу, решил проверить. Если не купец, то расспрошу, где его найти можно, ну а если он, то вообще хорошо.

Не успел я подступиться к двери, как кто-то решил сам из комнаты выйти, услышал, как ключ в замке провернулся.

Я тут же замер, остановившись чуть сбоку от нее, не переживая, что меня увидят, ведь перемещался по дому под «покровом».

Дверь приоткрылась чуть и тут же в щелочку глаз выглянул. Какой-то умник додумался из освещенного керосиновой лампой в темноту другого помещения осторожно посмотреть.

Глаз исчез, вместо него ухо показалось — еще более нелепо смотрелось.

Я стою, жду, уже уверенный в том, что сегодня и вправду темные и непонятные дела в этом доме творятся. Что темные, в этом уверен, уж запах крови я ни с чем не спутаю, а из комнаты именно ею и несло.

Видимо ничего не услышав, неизвестный решился на более активные действия, ухо исчезло и дверь начала открываться. Увидев, кто именно пытался выглядывать, я про себя выругался.

Опять китайцы, прям напасть, только в этот раз девчонка… кажется я догадываюсь зачем, вернее — за кем та вырубленная мной парочка сюда лезла. Видимо спасать ее приперлись, но эта одетая в штаны (Дашке эта подруга точно бы понравилась) и, если не ошибаюсь, танчжуан — рубаху, с воротником стойкой, на кимоно похожую, сама спаслась. Не без потерь: щека красная, припухшая, волосы растрепанные, верхние пуговицы рубахи с мясом выдраны. Но девчонка самообладания не потеряла, я бы сказал — воинственно выглядит, одежда красного цвета, щека покрасневшая, ну и руки в крови — валькирия китайская.

Дальше наблюдать я смысла не видел, не сбрасывая «покрова» шагнул к приоткрытой двери, девчонка в этот момент тоже как раз решила из комнаты выйти. На мгновение я засомневался, может тишком разойтись с ней? Но тут же сомнения отбросил, заинтересовали меня эти китайцы, особенно парни, так что, когда «валькирия» попыталась просочиться в коридор, я ее, толкнув в лоб, отправил в обратном направлении.

— Tā mā de[6], — от неожиданности в полный голос выругалась девчонка, упав на пятую точку на шкуру медведя.

Подумала, наверное, что сама во что-то лбом треснулась, но тут же заблуждения ее развеялись, когда дверь сама собой сначала еще шире раскрылась, а потом и закрылась, притом еще и торчащий в замке ключ сам провернулся.

— Хià lǎozi yī tiào?[7] — буквально взлетела она на ноги и, совершив просто невероятный прыжок, оказалась в другом конце комнаты.

Ну и да, это я под «покровом» прошел в комнату и закрыл за собой дверь. Ну а дальше, чтобы еще больше не пугать и так чуть ли не до мокрых штанов напуганную девушку, сбросил с себя невидимость.

Увидев буквально из воздуха появившегося человека, девчонка на миг замерла, широко открытыми глазами на меня вытаращилась.

Кстати, высоковата она для китаянки, да и глаза у нее не особо и узкие, как и у парней, только сейчас это понял.

Видимо, полукровки.

Девчонка недолго на меня пялилась, довольно быстро в себя пришла и тут же в другую крайность бросилась. Первоначальный шок, растерянность, неверие на ее лице сменилось на другое выражение — полная бесстрастность. Отлипнув от стены, она встала в боевую стойку, подобную парень недавно принимал, прежде чем я его вырубил. Ну и эта валькирия видимо драться со мной насмерть собралась, только не надеясь победить. Иначе с чего бы это по ее бесстрастной моське слезы потекли.

Натерпелась, и нервы у нее уже на грани.

— Успокойся, не ради тебя я сюда пришел, — попытался я ее успокоить.

Не факт, что поймет, но может мой спокойный тон ее хоть немного успокоит.

Тот, ради кого я сюда заявился, обнаружился лежащим на широкой кровати буквально утопающий в крови. И кровь еще слегка текла, но сам купец уже труп трупом, помер Варханов. Видимо его агонию я и услышал, когда из зала в проходную комнату вышел.

На «сладкое» его потянуло, иначе не объяснить, почему в девичьей комнате на стул его халат наброшен, а сам он, пижон, только в шелковую нижнюю рубаху одет и из той же материи… кальсоны? Короткие штанишки, чуть ниже колен на завязочках. И это так нелепо на его огромном, пузатом, с бородой до середины груди, теле смотрелось, что я понимаю почему китаянка его убила. Встреть я его чуть раньше, тоже бы грохнул, абы только развидеть это зрелище.

Не упуская из виду девчонку, направился к купцу, и там возле кровати на полу обнаружил маленький когтеобразный складной ножичек.

«Теперь понятно, чем Варханова 'вскрыли».

Таким малюткой в тело тыкать бесполезно, но вот, если умеючи отмахнуться, шкуру там попортить, отпугнуть, или уже всерьез работать по глазам, по шее — что похоже и было сделано, на это его размера вполне достаточно.

Бросив взгляд на девчонку, я одобрительно ей кивнул, наклонился, поднял с пола нож, обтер его об чистый край простыни, сложил и перебросил его на другой край кровати, поближе к хозяйке. Но та даже не шевельнулась, продолжая стоять в стойке, за каждым моим шагом напряженно наблюдая.

Но то пускай смотрит, абы только не дурила, не шумела, остальное все неважно.

— Труп, — констатировал я очевидное, ухватив Варханова за бороду и повернув голову вбок, чтобы лучше рану рассмотреть.

Горло и вправду вскрытым оказалось, каким бы маленьким ножичек ни был, его лезвия вполне хватило, чтобы до артерии добраться.

Уже второй мой враг не от моих рук погибает. Сначала подпоручик с унтером своим, теперь купец… если еще и Чжэн сам от запора помрет, вообще хорошо бы было.

[1] Мащиткэ дысэе — приятного аппетита (кор)

[2] Камса хамнида — спасибо (кор)

[3] Ja — да (нем).

[4] Gut — хорошо (нем).

[5] Nein — нет (нем).

[6]Tā mā de — твою мать (кит).

[7] Хià lǎozi yī tiào — какого черта (кит).

Глава 22

Насмотревшись на «ошибку», доставившую моей семье столько неприятностей, я отпустил бороду Варханова и принялся вытирать испачканную в крови руку об простынь.