Маленькая хозяйка большой кухни (СИ) - Лакомка Ната. Страница 53
- В этом и смысл, дорогая леди, - согласилась я. – Привносить в привычное новую нотку, чтобы получить симфонию вкуса.
- А знаете, что я подумала? – леди д`Абето промокнула губы салфеткой и торжественно посмотрела сначала на племянника, а потом на меня. – Я решила пригласить на чай подруг. И вы, мисс Браунс, просто обязаны приготовить что-то эдакое, чтобы дамы упали в обморок от восторга и зависти.
Она горела энтузиазмом, но её племянник отнёсся к идее как-то холодно.
- Тётя, - произнёс он, чуть нахмурившись, - но у тебя нет подруг.
- Как грубо! – подскочила она с возмущением. – Если нет, то пора их завести! Что думаете, мисс Браунс?
- По-моему, отличная идея, - поддержала я её.
Де Морвиль пожал плечами, будто показывая, что не вмешивается в женские дела.
- Я рада, что вы на моей стороне, - обрадовалась леди д`Абето и взглянула на племянника с торжеством и хитринкой. – Тогда сегодня же и начнём. Для чая, я думаю, надо выбрать вторник. Так и мы успеем приготовиться, и у гостей будет время, чтобы обсудить эту новость и подобрать наряды.
К приготовлениям мы приступили сразу же после утренней прогулки. Под диктовку леди я написала пригласительные – пятнадцать штук!
- В этом доме так долго не было гостей, - доверительно болтала со мной хозяйка, - что я решила не мелочиться. Как вы считаете, имеет престарелая тётушка право на небольшое веселье?
- Конечно, имеет, - подтвердила я. – Но вы не престарелая. Вы в самом расцвете сил, миледи. И выглядите отлично – глаза блестят, румянец играет…
- Благодарю, Фанни! – она казалась очень довольной. – Это ваша заслуга. И я никогда об этом не забуду.
- Это заслуга фенхеля, - пошутила я, и леди д`Абето с удовольствием рассмеялась.
Когда пригласительные были готовы и разложены в конверты, она ещё раз проверила адресатов, и долго разглядывала надписанные конверты.
- У вас такой четкий и красивый почерк, - похвалила она меня. – Вы настоящее сокровище для нас. Надеюсь, вас всё устраивает в Эпплби, и вы задержитесь в нашем доме так же надолго, как и Шарлотта.
Мне не хотелось говорить об этом, и я предложила составить меню. Леди д`Абето откликнулась с радостью, и мы в течение часа планировали, обдумывали, вычеркивали и вносили изменения.
- Хочу, чтобы они увидели – и были покорены с первого взгляда! – фантазировала моя хозяйка. – Чтобы всё было изысканно, со вкусом, потрясало, но не выглядело вульгарным. И чтобы такого они никогда не пробовали. Ну же, мисс Браунс! Наверняка, у вас в запасе есть пара-тройка удивительных рецептов, которыми можно поразить бедных провинциалов!
Насчет бедных провинциалов я не была уверена, но несколько поразительных рецептов хранились в моей памяти-копилке. Некоторые блюда я видела в королевском дворце, о некоторых прочитала в старинных кулинарных книгах и опробовала рецепты лично.
Во-первых, я предложила заменить обычные закусочные тарталетки на тарталетки-ракушки.
- Они делаются из слоёного теста, - объяснила я, - разрезаются по горизонтали и раскрываются, как настоящая ракушка. Внутрь кладём паштет и немного икры, получится красиво и необычно. Уверена, гостям понравится.
- Конечно, понравятся! – леди д`Абето захлопала в ладоши. – Это даже звучит потрясающе!
- И на вид будет не хуже, - засмеялась я. – Во-вторых, если вы устраиваете чаепитие, то пусть у нас будут пирожные разных сортов – бисквитные, слоёные, из песочного теста. Сделаем сладости на любой вкус, чтобы каждая гостья нашла для себя что-то любимое. Ну и в-третьих, испечём яблочный пирог. Недаром же мы в Эпплби. Я знаю рецептик яблочного пирога, который не стыдно предложить и королеве…
- Чудесно! – восхитилась леди д`Абето. – Я знала, что на вас можно положиться. Пишите список покупок, отправим Шарлотту в столицу, а я распоряжусь, чтобы начали грандиозную уборку!
Приготовления к дамскому чаепитию перевернули весь дом.
В гостиной перестирали шторы, почистили обивку кресел, стульев и диванов, выколотили от пыли ковры и обмели стены, как перед новогодними праздниками.
Госпожа Пай-Эстен привезла из столичных магазинов горы деликатесных продуктов, а я засучила рукава и сама перемалывала пряности в каменной ступке, зорко присматривая за Дорис и девушками, которые месили сладкое тесто, формовали крохотные прянички и отсаживали на противень профитроли.
Что касается герцога, он предпочитал поменьше находиться в доме, где шла такая кутерьма, и я только улыбалась, замечая, как он уходит на охоту, прихватив корзинку с провиантом, чтобы вернуться уже в сумерках и сразу проскользнуть в свою комнату, не встречаясь с тётушкой.
А леди д`Абето была полностью захвачена предстоящим приёмом. Она говорила лишь о нём, и была в таком приподнятом настроении, что приглушить эмоции не смог бы и кувшин фенхелевого чая.
Но я не мешала ей радоваться. Пусть принимает гостей, продумывает угощение, подбирает наряды – это и есть настоящая жизнь, а не прогулки под яблонями, под ручку с воспоминаниями о покойном муже.
Накануне вторника герцог намекнул, что хотел бы уехать на весь день, но тётушка рассвирепела и приказала ему проявить вежливость по отношению к её гостям.
- Как это будет выглядеть?! – напустилась она на племянника. – пятнадцать человек, и я одна! Да я упаду от усталости через полчаса! Хочешь бросить престарелую женщину на растерзание? Очень по-рыцарски, нечего сказать!
- Вы говорите так, будто приедут тигрицы, а не дамы, - проворчал герцог.
- Ещё и взялся оскорблять моих гостей! – она схватилась за сердце и изобразила крайнее возмущение. – Нельзя быть таким каменным, Дик! Ради моих седин…
- Хорошо, хорошо, - сдался он, пока я смеялась в кулак за спиной миледи.
- Вот и славно, - тут же успокоилась она. – Можешь выйти к гостям именно так, - она кивнула, оглядев его с головы до ног. – Этот костюм тебе очень к лицу.
Сейчас на герцоге были светлые штаны и белая рубашка, небрежно расстёгнутая у ворота. Раньше он всегда ходил застегнувшись до последней пуговички, но теперь прятаться за одежду не было смысла. Мне тоже нравилась эта домашняя небрежность, но я засомневалась – прилично ли так встречать важных и чопорных дам среднего возраста.
А вот леди д`Абето ни в чём не сомневалась. Она была уверяла, что её племянник прекрасен в любом наряде, и, вобщем-то, была права.
С того самого дня, когда герцог поцеловал мне руку, мы больше не встречались наедине, но чувство нежности и соприкосновения душ не оставляло меня даже на расстоянии. Пусть поговорить мы могли лишь за столом, да и то в присутствии леди д`Абето, но мне хватало нескольких взглядов, нескольких ничего не значащих слов, чтобы снова и снова вспоминать ту нежность, то хрупкое нечто, что связало нас. И поцелуй жёг мою ладонь всё сильнее и сильнее, будто герцог не поцеловал меня, а поставил огненное клеймо.
Леди д`Абето говорила, что будет рада, если я останусь в Эпплби, и постепенно я сама начала задумываться – а почему бы не остаться? Где ещё могут ждать меня так же нежно, так же трепетно? Где ещё я встречу такое дружеское участие и заботу? Даже мои родственники оказались не способны на это…
К трём часам во вторник начали подъезжать гости. Во дворе стало тесно от колясок и экипажей, леди д`Абето в последний раз поправила причёску и сделала племяннику последнее наставление – «улыбаться, смотреть приветливо и целовать всем ручки», и двери Эпплби гостеприимно распахнулись, приглашая войти.
Я стояла у окна, наблюдая, как гостьи выходят из экипажей, и в какой-то момент перестала улыбаться. Что-то было не так, как я ожидала. Что-то…
Меня словно ткнули иголкой, когда я поняла, что происходит.
Леди д`Абето уверяла, что на чай приглашены её «подруги», и я полагала, что ими окажутся степенные дамы средних лет, но вместо этого из колясок выпархивали юные нимфы – хорошенькие, завитые до тугих кудрей, разнаряженные в шёлк, взволнованные, и румяные без румян.
- Рады видеть вас в Эпплби! – раздался голос хозяйки. – Прошу вас, проходите… проходите… А вот это, - тут голос зазвучал с гордостью, - вот это – мой племянник! Герцог де Морвиль, единственный наследник и пока не женат! – она даже засмеялась, но теперь её смех меня не умилил, а показался похожим, на кудахтанье курицы.