Красная королева (СИ) - Ром Полина. Страница 54
Впрочем, экспедиция окупилась полностью. Ко двору короля были доставлены бревна необыкновенного дерева. Цвет древесины был насыщенного темно-красного цвета. И этот груз удалось весьма удачно продать. Разумеется, не весь. Часть забрал себе король.
Кроме того, привезли несколько небольших бочонков очень приятно пахнущей смолы. Достаточно было отколоть кусочек розоватой полупрозрачной массы и слегка нагреть, как появлялся довольно сильный и резкий запах, впрочем, вполне приятный. Привезли также несколько бочонков интересного вещества, которое назвали мастикой. Это тоже смола какого-то дерева, весьма распространенного там, на новых землях. Ее предполагалось использовать для клея.
Доставили некоторое количество чучел ярких и разноцветных птиц, несколько коробов перьев всех цветов радуги. При дворе мгновенно появилась мода втыкать эти перья в качестве украшения в прически. Из помятых и поломанных делали крупные броши с драгоценным камнем посредине. Самые упоротые модники отделывали мелкими перышками даже пряжки на обуви. Кроме того, королевский зверинец пополнился несколькими диковинными животными.
Спешно строили большой вольер для стаи маленьких обезьянок. Привезли трех самцов и восемь самок. Король был в таком восторге от прирученных животных, что немедленно посадил швей за шитье костюма для пожилого самца, которого он назвал Пуффи. Для Пуффи был изготовлен драгоценный ошейник с очень длинным поводком, и на прогулке маленькая обезьянка ежедневно сопровождала короля.
Продажа всех этих диковинок не только полностью окупила затраты на путешествие, но даже вылилась в некоторый плюс королевской казне. Кроме того, моряки утверждали, что материк полон непуганого зверья и охота там проходит весьма успешно. В доказательство привезли десятка полтора выделанных шкур, поясняя, что, конечно, охотиться лучше зимой. Но даже летний вариант этих шкур весьма впечатлял.
Ангердо радовался этим игрушкам, как ребенок. Немедленно выкупил часть дерева и заказал новую мебель для своей спальни. Спокойные мои беседы с мужем убедили его в том, что посылать такие экспедиции весьма выгодно не только для казны, но и для него лично.
— Кто знает, муж мой, какие удивительные диковинки смогут привезти в следующий раз?
Отдельный разговор состоялся между герцогом де Сюзором, мной и капитаном Ансельмо. Перед отплытием он получил четкие инструкции и строго следовал им. Сейчас на столе передо мной и герцогом де Сюзором стояла небольшая шкатулка, в которой переливались мягким радужным блеском десятка полтора жемчужин разной формы. От овальных и круглых до причудливо деформированных. Во второй шкатулке, чуть меньшей по размеру, жемчуг был другой — идеально круглый, с нежным розовато-перламутровым отливом и довольно крупный. Капитан Ансельмо докладывал:
— Я еще на пути туда, ваша светлость, к каторжникам верного человека приставил. Он им еду носил и изредка, вроде как втихую, повкусней чего. Они к нему привыкли и не слишком таились. Вот по наводке Петруччо я и отобрал восемь человек. Когда людей на берег высадили и груз оставили, стали экспедиции собирать. Конечно, не так чтобы сильно далеко… — капитан глотнул травяного взвара из кубка и продолжил: — Сами понимаете, земли новые, все группы уходили на три-четыре дня. Ну и опять же работы много было. Каторжным надо было обустраиваться на месте. И нам определиться, какой груз с собой брать. Да и заготовить этот самый груз необходимо было. В этой неразберихе-то я и отплыл в сторону вдоль берега. Капитаны Сан-Меризо тоже вдоль берега ходили, присматривались. Однако земли огромные, места всем хватало. Вот как прибрежную отмель нашли мы. Там и остановились на несколько дней. Пешком через заросли от места общей высадки добираться не одну неделю придется. Отмель, ваша светлость, огромная. Там я свою команду каторжную и оставил. Припасов им отсыпал поболее, чтобы до следующего рейса дожили. Велел обустраиваться на долгие годы. Обещал следующим рейсом женщин привезти. А они, ваша светлость, будут нам жемчуг собирать. Но, сами понимаете, ежели Сан-Меризо про это пронюхает…
Капитан был щедро вознагражден и отправлен домой, а мы с моим союзником сели обсуждать новые проблемы.
— Как вы думаете, герцог, сколько капитан оставил себе? Долго ли эта новость останется тайной?
— Ваше величество, — лукаво улыбнулся де Сюзор, — он всего лишь слабый человек! Но умен и выдержан. Не будем судить его строго. Конечно, он взял себе что-то, но уверен, у капитана хватит ума продать это очень аккуратно, не привлекая внимания.
Необходимо было срочно готовить следующую экспедицию. И в этот раз постараться обойтись без кораблей Сан-Меризо. Не знаю, на что рассчитывал отец Элен Геральдо Великолепный, но думаю, то, что привезли его корабли, будет не худшего достоинства, чем наш груз. Кроме того, отмель эта наверняка не единственная. Но если на рынок хлынет потоком жемчуг, он довольно быстро потеряет цену. Потому нашу находку требовалось хорошо охранять. Пусть Сан-Меризо ищет свои россыпи самостоятельно.
Обсудив все это с де Сюзором, я выбрала из шкатулки полтора десятка самых удачных жемчужин, не забыв полюбоваться их мягким блеском, и отправилась писать сообщение отцу. Через несколько дней мешочек жемчуга и моя записка, упакованные в шкатулку, были переданы послу лорду Ферзону с моим повелением передать это отцу как можно быстрее.
— Могу я полюбопытствовать, что содержиться в письме, ваше величество? — лорд Ферзон, похоже, был сильно удивлен.
— Нет. Я специально опечатала шкатулку. Предупредите короля, чтобы вскрывал ее наедине.
— Даже так⁈ — лорд повертел в руках небольшую деревянную коробочку и серьезно кивнул: — Как прикажете, ваше королевское величество.
С тех пор, как были подписаны документы о совместной экспедиции, лорд посол стал относиться ко мне гораздо более почтительно.
Хотя суда, отправленные Луароном, и принадлежали королевскому флоту, каждый из капитанов был сам за себя. Это было обусловлено тем, что единым флотом они становились только в военное время, когда полностью переходили во владения короны. В остальное же время капитаны обязаны были заниматься торговлей, платя в казну только налог с оборота.
Поэтому и груз на судах был достаточно разный. Каждая команда искала свое. Надеюсь, жемчуг привезли только мне, но полной уверенности в этом у меня не было. Именно поэтому я отправила своему отцу предложение установить государственную монополию на торговлю жемчугом. Пусть вся прибыль идет только в казну. И в нашу, и в его. Королевскому Совету пока новость не сообщала: нужно дождаться ответа от отца и поставить советников перед фактом. Мужа-то я сумею убедить.
Короля я обрабатывала отдельно. И лучшим местом для этой обработки оказалась как раз королевская постель. С одной стороны, его величеству в Луароне принадлежало абсолютно все: все вещи и предметы, и даже жизни его подданных. С другой стороны, правитель являлся публичной фигурой и был опутан множеством правил и ритуалов, иногда сдерживающих его глупость, а иногда позволяющих очень многое.
Месяцами Ангердо наблюдал за тем, как хорошеет его жена. Но не мог по-простому, по-крестьянски взять и завалить ее в койку. Королевские брачные танцы сопровождались осмотром докторов и мадам Менуаш, ограничивались здоровьем королевы, выбором придворным астрологом подходящей для зачатия ночи и еще десятком различных нюансов.
В остальное же время жена была для него недоступна, в отличие от готовых на все фрейлин. И именно поэтому король становился все ласковее и ласковее ко мне: как известно, запретный плод сладок. Время я тянула почти до осени, но вот пришла и она…
Надо сказать, что как любовник мой муж был вполне терпим. Просто искали мы в этой постели разного: он плотского удовольствия и еще одного ребенка, а я — возможности повлиять на короля и заставить его принять нужные мне решения.
Возможно, для мужа мое поведение было в некотором роде шоком, но как здоровый и сильный мужчина он оценил это: после романтической игры и по окончании процесса мы некоторое время отдыхали, а потом я игриво сообщила Ангердо, что у меня есть для него сюрприз.