Безрассудная - Дрейк Шеннон. Страница 34

Освободившись наконец, Хантер подошел к Кэт и взял ее за руку.

— Дорогая моя, — сказал он, и Кэт была уверена, что только она слышит усмешку в его голосе, — если вы будете любезны принять это кольцо…

Кэт посмотрела на предмет, который Хантер надел ей на палец, — золотое кольцо с желтым камнем, сверкавшим на свету.

Сделав шаг в сторону, Хантер обратился к ее отцу:

— Я ненавижу сбегать, мистер Адер, после такого объявления, но я должен идти… Эмма приглашает всех сегодня вечером на маленькое торжество в моем таунхаусе. — Он повернулся к Мэгги, отвесив галантный поклон. — Мисс Мэгги, если вы будете так любезны помочь Эмме, мы оба будем вам чрезвычайно признательны.

Мэгги хлопнула в ладоши, с удивлением глядя на него.

— С удовольствием, мой дражайший сэр! Ей нечего бояться — я буду следовать каждому ее указанию!

— Отлично! Тогда все устроено.

Хантер направился к двери, но остановился и повернулся, поймав взгляд Кэт.

— Господи! В спешке я забыл причину моей радости! — Подойдя к ней, он поднял ее, так же как отец, и медленно опустил, позволив скользнуть вдоль его тела.

Конечно, оба были полностью одеты, и все же Кэт живо припомнила то, что видела этим утром. Он склонился к ее лицу.

Этот поцелуй не походил на вчерашний. Он был мягким и нежным, как и подобало в присутствии будущего тестя.

— До вечера…

Чувственный трепет, который Хантер намеренно придал своему голосу, вызвал у Кэт дрожь. Когда он вышел, она все еще ощущала его прикосновение.

И насмешку в его словах.

— О! — выдохнула Илайза ему вслед и повернулась к сестре, пылая щеками. — Кэт, он такой шикарный! Такой…

Слова застряли у нее в горле.

— Такой… достойный и добрый, — тихо добавила она.

— Шикарный! — вскричал Уильям. Мэгги, будет свадьба! — И, схватив ее за руку, он пустился в пляс.

* * *

Лорд Эйври вошел в большой холл своего дома, где у камина его ожидал Хантер. Старый лорд выглядел серьезным и, шагнув вперед, покачал головой.

— Я уже слышал! Кажется, все слуги в городе говорят только об этом. Хантер, мальчик мой, боюсь, я навязал вам это!

Хантер покачал головой:

— Нет, лорд Эйври, и я здесь, потому что не хочу, чтобы вы так думали. Возможно, вы ускорили мои планы, но это все.

— Но, Хантер! Вы не можете на ней жениться! Лучшие матери в стране предлагали вам своих дочерей; женщины с завидным состоянием ясно давали понять, что были бы счастливы носить ваше имя. Сэр, вы много лет избегали брака — таково было ваше намерение!

— Человек не может избегать чего-то вечно.

— Но, Хантер…

— Лорд Эйври, вчера вы указали мне на те достоинства, с помощью которых Кэт похитила мое сердце. Она красивая, молодая, страстная, нежная, любящая… Дорогой друг, что могло помешать мне влюбиться?

— О!

Оба вздрогнули и подняли взгляд. На верху лестницы стояла Маргарет и, конечно, слышала все.

Она сбежала вниз и бросилась в объятия Хантера, тормоша его и целуя в обе щеки.

— Простите меня, я так счастлива! Какие чудесные слова, Хантер! Если бы вы когда-нибудь сказали такое обо мне, я была бы у ваших ног!

Он засмеялся и мягко отстранил ее, пытаясь не скрипеть зубами.

Ложь слетала с его губ так легко! А впрочем, ложь ли это? Кэт воспламенила его чувства с самого начала, и хотя она твердо держала дистанцию между ними, но привлекала его все сильнее. Возможно, после стольких лет, когда он сам соблюдал дистанцию, разбивая сердца тут и там, он именно этого и заслуживал.

— Леди Маргарет, вы золотой ангел, чистый сердцем, полный красоты и доброты. Какой-нибудь парень вскоре влюбится в вас. Я уверен, что их уже несколько.

Лорд Эйври издал странный звук.

— Да, и она скоро выберет лучшего!

— Если бы я знала, что сердце сэра Хантера можно завоевать, я бы боролась за него сама! — улыбнулась Маргарет. — О, Хантер, серьезно, я так рада за вас обоих! Мы должны побыстрее устроить вечеринку, отец, так как мы скоро уезжаем…

— Сегодня вечером будет маленький прием — только домочадцы и несколько друзей — в моем таунхаусе, — сказал Хантер, которому не терпелось уйти. — Вы придете, скажем, около восьми?

— Конечно! — отозвалась Маргарет.

— Разумеется, сэр Хантер, — присоединился лорд Эйври, очевидно поверив в правдивость новости.

Когда Хантер повернулся, чтобы уйти, в холл вошел Дейвид Тернберри. Оба остановились при виде друг друга.

— Добрый день, сэр, — поздоровался Дейвид.

— Здравствуйте, Дейвид, — откликнулся Хантер.

Маргарет подбежала к Дейвиду и схватила его за руку.

— Дейвид! Хантер собирается жениться!

Дейвид уставился на него:

— На… на…

— Дурачок! — засмеялась Маргарет. — На его русалке — мисс Адер!

Краска сбежала с лица молодого человека.

— Дейвид, вы должны поздравить сэра Хантера! — упрекнула Маргарет, очевидно не заметив его внезапной бледности.

Дейвид чопорно протянул руку. Его кадык нервно дергался.

— Мои поздравления, — выдавил он.

— И мы устроим чудесную вечеринку в его доме сегодня вечером, — добавила Маргарет. — Я должна подобрать платье! — Она поцеловала Хантера в щеку и быстро удалилась.

Лорд Эйври оставался у камина.

— Я… не верю… — тихо произнес Дейвид. — Этого не может быть.

— Так поверьте. — Хантер склонился к уху Дейвида и понизил голос: — Прикоснетесь к ней еще раз — и я переломаю вам все кости. Надеюсь, вы меня поняли.

С этими словами он вышел из дома.

Дверь в комнату Кэт распахнулась.

Изабелла. Должно быть, она ждала очень долго.

— Входите, пожалуйста.

Женщина холодно посмотрела на нее:

— Я не верю этому. Ни одной минуты. Что за новую игру вы затеяли?

— Это не игра, — дерзко солгала Кэт. — Я собираюсь замуж.

Изабелла подошла к гардеробу, где Кэт выбирала одежду, подходящую для экспедиции.

— Вы можете лгать другим, Кэтрин Адер, но я знаю правду.

— И что это за правда?

— Вы домогаетесь другого мужчины.

Кэт перенесла внимание на одежду, рассматривая хлопчатобумажную блузу и парусиновую юбку.

— Леди Доз, я собираюсь замуж за сэра Хантера Мак-Доналда.

— Я не верю, что даже вы с вашими выкрутасами могли завлечь такого мужчину, как сэр Хантер!

— Вот как? — Кэт повернулась к ней, ненавидя и опасаясь ее одновременно. — Почему? Возможно, вы сами пробовали это сделать и потерпели неудачу?

Она была уверена, что женщина едва сдерживается, чтобы не ударить ее. Глаза Изабеллы были холодными, складка у рта — горькой. Кэт еще никогда не ощущала такой ненависти.

— Вы не возражаете? — спросила она. — Я должна упаковываться.

— Я расскажу ему правду, дерзкая девчонка! Запомните мои слова!

Кэт не смогла удержаться от смеха.

— Говорите ему что угодно.

— Я предупредила вас. Вы за это заплатите.

— О чем вы?

— Вы не можете так нагло лгать и не заплатить за это, дорогая моя.

С этими словами леди Доз повернулась и вышла.

Кэт смотрела ей вслед.

— Ну, вы не приглашены на мою вечеринку, — тихо сказала она и закусила нижнюю губу.

Эта женщина наверняка будет там, повиснув на руке у ее отца.

Внезапно испуганная, Кэт села в изножье кровати. Она оставляла отца этой женщине!

Дверь снова распахнулась. Кэт вскочила, готовая защищаться, как будто ей угрожала опасность физического нападения.

Но это была Илайза.

— В чем дело? — воскликнула она, видя состояние сестры.

Кэт подбежала к ней и обняла ее.

— Я не могу этого сделать! Я не могу уехать, Илайза, и оставить отца с ней!

— Можешь, потому что здесь я! — твердо сказала Илайза.

— Борьба за отца потребует от тебя слишком многого.

Они сели рядом. Илайза пригладила волосы Кэт.

— В один прекрасный день, сестричка, ты вернешься к нам. А пока я остаюсь здесь, потому что так будет лучше для тебя и для папы. Все будет прекрасно.