Эскапада - Саттертуэйт Уолтер. Страница 19
Глава одиннадцатая
— Давайте уточним, — сказал лорд Боб, — правильно ли я вас понял. Мы сидели в его кабинете, большой комнате на первом этаже. Там пахло свежими цветами и старыми деньгами. Скорее всего, старыми деньгами там пахло постоянно, а запах свежих цветов исходил от стоявших на столе красных роз. Стол был такой огромный, что ваза казалась утлой лодчонкой в море из красного дерева.
Мы с Великим человеком сидели в мягких кожаных креслах, украшенных бронзовыми кнопками. На темных панелях, закрывающих стены, висели гравюры в рамках с изображениями грациозных охотничьих собак. Окно казалось открыткой — с зеленой травой и деревьями вдалеке.
Лорд Боб смотрел на меня так, будто я только что предложил ему бутерброд с тарантулом.
— Вы не личный секретарь, — сказал он.
— Нет, — ответил я.
— Вы работаете на сыскное агентство «Пинкертон» в Америке.
— Верно.
Он пригладил усы.
— Тот, кто разоблачил Молли Магуайрз в Пенсильвании, — это был пинкертоновский шпион?
Я кивнул.
— Джеймс Макпарлан.
— И тех же самых пинкертонов послали защищать штрейкбрехеров в Хоумстеде. Во время большой рабочей забастовки против Карнеги, этой гнусной капиталистической свиньи.
— Точно.
— Вооруженные бандиты. Наемники.
Я кивнул.
— Больше мы такими делами не занимаемся.
Его колючие брови взметнулись на лоб.
— Да? Теперь работаете на профсоюзы, а?
— Сейчас я работаю на Гарри. — Я пожал плечами. — Вам не нравятся пинкертоны, лорд Перли. — Он уже не просил меня называть его лордом Бобом. — Что ж, как вам будет угодно. Но я здесь не для того, чтобы усмирять сталеваров. А чтобы защитить Гарри.
Лорд Боб осклабился. Повернулся к Великому человеку.
— Вы наняли этого Бомона… — Он взглянул на меня. — А он в самом деле Бомон? Может, путешествует под каким-нибудь… — Он замолчал, подбирая нужное слово, наверняка пакостное.
— Псевдонимом? — помог я. — Нет.
Он снова повернулся к Великому человеку.
— Вы наняли Бомона, потому что на вас покушаются?
Великий человек нахмурился.
— По правде, то была не моя идея. Лично я был уверен, что смогу справиться своими силами. Но Бесс, моя дорогая жена, беспокоилась. Понимаете, она за меня волнуется. А после того, что произошло в Филадельфии, она стала настаивать, чтобы я нанял кого-то, кто мог бы обеспечить мне безопасность.
Лорд Боб смотрел на него в недоумении.
— А что, собственно, произошло в Филадельфии? — спросил он.
— Я остановился в гостинице. В «Ардморе». Цинь Су, переодетый в коридорного, нагрянул ко мне в апартаменты. И попытался меня убить. Вернее, человека, которого принял за меня. По сути, он едва не убил полицейского из департамента полиции Филадельфии. Сержанта Монахана.
— Ланахана, — поправил я.
Лорд Боб, нахмурясь, посмотрел на меня. Великий человек — тоже: ему не нравилось, когда его поправляют, еще больше, чем когда перебивают.
— Неважно, — продолжал он, — но сержант был замаскирован под меня. Понимаете, это была ловушка. Полиция сидела в засаде, чтобы опознать и арестовать Цинь Су.
— И не смогла, — догадался лорд Боб.
— Да. Он сбежал по пожарной лестнице.
Лорд Боб пригладил усы.
— И вы обратились к пинкертонам. К этому Бомону.
— Да. Я же говорил, жена настояла.
Это была правда. Но было ясно и то, что лорду Бобу пинкертоны совсем не по душе, да, возможно, и сам Великий человек предпочел бы держаться от меня на расстоянии.
Все еще поглаживая усы, лорд Боб кивнул.
— Этот Цинь Су — он обиженный фокусник, так вы сказали?
— Да, конкурент.
— Чертовски серьезно относится к своим соперникам, я бы сказал.
— Да он ненормальный. Настоящий сумасшедший. Утверждает, будто я украл у него номер — освобождение из гроба. Конечно, это полная чушь. Я исполнял номер с гробом много лет назад, когда Цинь Су еще ловил пули в дешевых балаганах.
— Ловил пули? — переспросил лорд Боб. Его лохматые брови снова взлетели на лоб.
Великий человек безразлично пожал плечами.
— Зубами.
Брови опустились.
— Милостивый Боже!
Великий человек снова пожал плечами.
— Верно, фокус в некоторой степени опасный, но все же фокус.
— И вы действительно верите, что этот парень потащился за вами в такую даль из Америки?
Тут вмешался я.
— Когда мы были в Париже, я получил телеграмму из нашего агентства. Человек, очень похожий на Цинь Су, купил билет на «Ла-Палому». Пароход прибыл в Амстердам в прошлый понедельник.
Лорд Боб посмотрел на меня.
— Почему же ваши ребята не известили голландскую полицию?
— Известили. Но он не сходил с парохода. И вдруг исчез.
— Исчез?
— Никто не знает, как выглядит Цинь Су. На сцене он в гриме. Никто не знает его настоящего имени. Цинь Су — сценический псевдоним. Мы почти уверены: он не китаец. И знаем, что он ловко перевоплощается. Когда он объявился в «Ардморе», чтобы убить Гарри, он прикинулся итальянцем.
Лорд Боб нахмурился.
— Он хитер и решителен, — продолжал я. — И пока мы не можем вывести его на чистую воду.
— Как же вы рассчитываете его захватить?
— Это не входит в мои обязанности. Моя работа — охранять Гарри. Поэтому идея убраться из Лондона в Девон оказалась как нельзя кстати. В газетах про это и быть ничего не могло. — Я взглянул на Великого человека, но он только моргнул и отвернулся. — Я думал, здесь нам ничто не угрожает. Но ошибся. Цинь Су почти наверняка видел ту статью в лондонской «Таймс».
Лорд Боб снова погладил усы.
— Но откуда вам знать, что именно Цинь Су стрелял сегодня днем?
— Кто бы это ни был, он промахнулся на пару дюймов. И меня это очень настораживает.
— Но вы же не знаете точно? Наверняка?
— Я буду все знать наверняка, только когда Цинь Су окажется за решеткой. Или когда убьет Гарри. А пока, думаю, и все ваши гости в не меньшей опасности.
Он снова нахмурился. Лорд Боб сегодня только и делал, что хмурился, и чаще всего глядя на меня. Он откинулся в кресле, опустил локти на подлокотники и сложил ладони домиком под подбородком.
— И что вы предлагаете?
— Мы с Гарри уезжаем. Возвращаемся в Лондон. Это единственный выход. Так, по крайней мере, остальные ваши гости будут в безопасности. Таково наше решение.
— Но ведь он хочет убить только Гудини, а?
— Стреляя в Гарри, он может промахнуться и попасть еще в кого-нибудь. Сегодня он чуть не попал в госпожу Корнель.
Лорд Боб кивнул. Неохотно.
— Справедливо. Но куда бы вы ни поехали, люди везде будут в опасности, так? Я правильно понимаю?
— Так. Мне самому это не нравится. Я бы не возражал, если бы со мной было еще человек двадцать. Но Гарри хочет, чтобы все было просто. Только один человек. Я.
Лорд Боб повернулся к Великому человеку.
— Но почему?
— Чем больше людей будет вовлечено в это дело, — сказал он, — тем больше шансов, что о нем узнают газетчики. Вся моя жизнь связана с неимоверными опасностями, которым я сам себя подвергаю. Если же все узнают, что я кого-то боюсь, какого-то жалкого фокусника, который мне в подметки не годится…
— Ясно, — сказал лорд Боб. — Понятно. Но вот что я хотел бы сказать, дружище. Конечно, если вы захотите уехать, никто в Мейплуайте не станет думать о вас хуже. Так что все зависит только от вас.
Великий человек слегка наклонил голову в сторону лорда Боба.
— Простите, лорд Роберт, но я позволю себе с вами не согласиться. Все зависит от вас, и только от вас. Но если, конечно, вы и леди Перли не хотите, чтобы я уезжал, я останусь.
— Само собой разумеется, — заявил лорд Боб. — Живите, сколько душе угодно. — Он ухмыльнулся. — Решили не бежать с тонущего корабля? Молодчина!
Он повернулся ко мне, уже без ухмылки.
— Вас тоже, разумеется, милости просим. Тем более в таких обстоятельствах.
— Благодарю, — сказал я.
— Значит, вы остаетесь, — обратился он к Великому человеку. — Решено. Что теперь?