Глава семьи Пембертон (СИ) - Арниева Юлия. Страница 27
— Хорошо, пусть пару недель посидит, наукой будет.
— Пару? — удивлённо уточнила миссис Джоан.
— Тот, кто поделился ими с Флойдом, наверняка заберёт своё заявление, — пояснил мистер Бакстер, с тихим стоном поднимаясь со стула.
— И мы возможно узнаем тайного благодетеля Флойда, — с недоумением взглянув на засобиравшегося друга, спросила, — ты сейчас пойдёшь?
— Чем скорее мы избавимся от этого, тем лучше.
— Ну да… будь осторожен, — произнесла, благодарно улыбнувшись Джери, рывком поднялась из-за стола и двинулась следом за дедом и тётушкой. Санди и Кейт тоже не стали более задерживаться и отправились следом за мной. Вскоре мы разбрелись по своим комнатам, и я честно хотела дождаться возвращения Джери, но настолько вымоталась, что вырубилась сидя в кресле.
Проснулась от привычного крика молочника, спросонья не сразу сообразив, где нахожусь, и несколько секунд невидяще смотрела на стену. С трудом поднялась и даже смогла выпрямиться, сдержав прорывающиеся стоны, и более не мешкая, устремилась в комнату Джери.
— Ты чего так рано? — просипел друг, с беспокойством высунув голову в коридор, — случилось чего?
— Нет. Вроде бы нет… просто решила убедиться, что ты вернулся и с тобой всё в порядке.
— Да, пришлось немного задержаться, переписать украшения, прежде чем сдать их под подпись. А после написать заявление… — зевая, проговорил Джери, — таких украшений в делах о краже у копперов нет.
— Ладно, иди отдыхай, позже всё обсудим. Главное, с тобой всё хорошо, — зевнула, заразившись от друга, и медленно побрела в свою комнату, правда уснуть мне больше не удалось. Тревожные мысли о том, что мы могли не найти какой-нибудь схрон тётушки, и ожидание, что вот-вот в особняк ворвутся копперы, обвиняя меня в краже, не давали мне покоя…
Глава 26
Со дня найденных находок прошло больше недели. Миссис Джулия резко прекратила навещать сестру. От приглашения миссис Джоан она отказалась, сославшись на мигрень, и это навевало на мысли, что скоро в особняк заявятся копперы. Но время шло, а их всё не было, и это, признаться, нервировало нас всех.
— Джери, твой друг не говорил, заявление о краже поступало? — поинтересовался мистер Бакстер, прохаживаясь по гостиной.
— Не поступало.
— Странно, рискованно оставлять украшения, скорее всего, фамильные, в таких местах, — проворчал дед, и я была с ним согласна: совершенно нелогичный поступок или…
— Может, планы изменились? Или ждут отмашку благодетеля, а у того хм… что-то случилось?
— Помер? — хмыкнул старик, пробубнив, что этим он оказал бы всем услугу, вернулся к дивану и требовательно посмотрел на миссис Джоан, — завтра поедем вместе, навестим внучку, узнаем, как к свадьбе готовятся, не нужна ли помощь.
— Отправить карточку с предупреждением о нашем визите? — спросила тётушка, тотчас получив в ответ снисходительный взгляд и насмешливую улыбку.
— Не стоит утруждать свою сестру, озаботится ещё, начнёт готовиться к нашей встрече…
— Мисс Александра, — едва слышно позвала меня Хелен, как и многие обитатели этого дома с опаской посмотрев на деда, — к вам пришел мистер Чарлз Смит, пригласить его…
— В кабинет, — прервала девушку, рывком поднимаясь с кресла, — Кейт, сегодня съезди без меня в аптеку. Джери, можешь проводить?
— Алекс, это тот, кого ты ждала?
— Да, Санди, — коротко ответила и, больше не задерживаясь, покинула гостиную, встретив долгожданного гостя в холле.
— Мисс Алекс, рад вас видеть, — поприветствовал меня мистер Чарлз, вдруг заключая меня в свои объятия, — не утерпел и приехал раньше, чем Джордж.
— И я рада вас видеть. Чай? Кофе?
— Благодарю, не откажусь от кофе. Я прибыл сегодня ночью и как только позволили приличия — сразу к вам.
— Хелен, подай в кабинет кофе, — распорядилась и, приглашающе взмахнув рукой, повела мужчину в единственное помещение в этом особняке, которое осталось неизменно ещё со времён мистера Бакстера и моего отца. Не знаю, что остановило тётушку не распродавать мебель из кабинета, но теперь мне было куда пригласить партнёров, не сгорая со стыда.
— Мистер Чарлз, я надеюсь, ничего не случилось? — спросила, едва мы прошли в кабинет.
— Строительство железной дороги в Линвурде мы завершили раньше озвученного нами срока! Сегодня на ваш счёт должна поступить первая сумма вознаграждения! — преувеличенно радостно сообщил мужчина, но по его стиснутым в кулаки рукам и ходящим желвакам на скулах было заметно, что мужчина был зол.
— И?
— И мы получили тендер на строительство железной дороги от Фалендии до Гарсбеднен… нам удалось вырвать этот заказ лишь благодаря вашим советам.
— Но? Мистер Чарлз, не тяните, я догадалась, что у нас возникли проблемы, какие?
— В условиях заказа есть требование… колея должна быть построена под паровоз, выпускаемый заводом Морисон, это расстояние утверждено многими странами как самое безопасное.
— Они отказались заключить договор с нами?
— Нет, но смогут приступить к заказу только через два года. Им поступил крупный заказ от некого Спенсера Кларка. Джордж остался в Ньюаленде выяснить, что за заказ у этого Спенсера и, возможно, нам удастся перебить ценой или подключить правительство… — запнулся мистер Чарлз, сам особо не веря в то, что говорил мне.
— Другие заводы не могут изменить производство под утверждённые стандарты? — спросила, мысленно выругавшись на вездесущего Спенсера, который успел перехватить сделку с заводом.
— Время, на это потребуется время.
— Постойте, о каком стандарте колеи идёт речь?
— Четыре и семь фута…
— Хм… её ведь задал Джон Стафансон? Разве не он создал первый завод по изготовлению паровозов?
— Он из Вирдании, Алекс, — напомнил Чарлз.
— Мне надо подумать…
— Здесь не о чем думать, мы не выполним заказ правительства, будем обязаны заплатить штраф и навсегда лишимся возможности участия в тендерах. Или мы отказываемся от тендера, выплачиваем неустойку, что намного меньше суммы штрафа, и дорогу строит Спенсер Кларк.
— Он был одним из заявителей?
— Да, но нам удалось его обойти по двум пунктам. Одним из них было быстрое и качественно строительство пути в Линвурде.
— Дайте мне время подумать, — произнесла, устало опускаясь в кресло, — в какой срок мы должны завершить строительство пути?
— Через два с половиной года торжественный запуск, — криво усмехнулся Чарлз. Он и Джордж были умными, влиятельными бизнесменами. Первый — сын банкира, второй в своём городе занимался железом. Оба когда-то учились в одном университете, спустя годы встретились в Ньюаленде и вдруг решили влезть в строительство железных путей, которое в последние годы стало быстро развиваться в Амевере. Вот только у них, как, впрочем, и у меня, не было ни опыта, ни связей…
— Мисс… кофе для мистера Чарлза, — промолвила Хелен, в кабинете сейчас же образовалась небольшая пауза, и этого хватило, чтобы уловить ускользающую от меня мысль.
— Мы можем заключить договор с Стафансоном, нанять у него несколько грамотных инженеров, под руководством которых будем собирать в Мартоне у Джорджа доставленные в разобранном виде локомотив и вагоны, — произнесла, как только служанка покинула кабинет и закрыла за собой дверь.
— Это обойдётся нам в приличную сумму, — задумчиво проговорил Чарлз, но заинтересованно на меня посмотрел.
— Да, за доставку выйдет немало… я подумаю.
— Завтра приезжает Джордж, и ещё раз обсудим. Мне пора, Алекс, был рад вас видеть… простите, что пришёл с дурными вестями.
— Я уверена, мы с этим справимся, — ободряюще улыбнулась, поднимаясь следом за деловым партнёром.
Проводив Чарлза к выходу, договорились с ним о завтрашней встрече, и мы удивительно радушно попрощались. За долгие часы совместного пути мы, конечно, провели вместе немало времени и, возможно, стали ближе друг к другу, но я не предполагала, что суровый мистер Чарлз так расчувствуется, увидев меня после недолгой разлуки.