Глава семьи Пембертон (СИ) - Арниева Юлия. Страница 67

Неделю назад я приняла вызов, предупредив мужчину, что никогда не останавливаюсь на достигнутом, и перешла в наступление. Правда, пока Дэвиду удаётся с успехом сопротивляться моим чарам, но я видела, что камни подтачиваются и скоро неприступная крепость падёт к моим ногам…

— Ты опять что-то задумала, — прервал мои воспоминания Дэвид, обеспокоенно на меня посмотрев, и, заметив на моём лице предвкушающую улыбку, проговорил, — ты выйдешь за меня замуж?

— Да… но не сейчас, — привычно ответила, пряча за игривой улыбкой сомнения и страх. С каждым днём было всё труднее отказывать, и я предчувствовала, что скоро под натиском мужчины капитулирую, но я действительно не была готова к такому серьёзному шагу. Да и не все тайны своей семьи я пока могу рассказать будущему мужу, так как сама ещё не всё выяснила, а начинать совместную жизнь со лжи мне не хотелось, поэтому я малодушно перевела разговор на другую тему — ты подписал документы поставки?

— Подписал, — не скрывал торжествующую улыбку Дэвид, заметив мой побег с поля сражения, и отламывая от моего пирожного небольшой кусочек, проговорил, — завтра надо съездить на объект.

— Чарлз же там был, что-то случилось?

— Он выразил свои сомнения насчёт одного из подрядчиков, я хочу лично убедиться в его оценке, возможно, он ошибается.

— Ясно, значит, завтра я съезжу в дом к молодожёнам, — ляпнула и тотчас, мысленно чертыхнувшись, попыталась исправить ситуацию, — Кейт просила заехать, что-то у них не ладится в быту, ей нужен совет. Я хоть и не специалист в семейных делах, но взгляд со стороны не помешает.

— Тебе потребуется моя помощь? — лукаво улыбнулся Дэвид, снова утащив от моего пирожного кусочек, за что тотчас получил вилкой по руке. Зная о том, что я не люблю, когда едят из моей тарелки, он явно нарывался на взбучку, — ай, за что?

— Ты знаешь, — хмыкнула, быстро запихнув остатки сладости в рот, ничуть не смущаясь укоризненного взгляда Дэвида, неспешно выпила немного остывший чай, но всё же не удержалась и показала нахмурившемуся Дэвиду язык.

Пересекла зал ресторана спортивным шагом, однако у выхода была настигнута жаждущим отмщения мужчиной, пришлось усмирять разъярённого зверя лаской и многообещающими взглядами. Я мысленно ликовала, что ещё один ряд стены осыпался после моего умелого и продуманного нападения…

— Зайдёшь? — спросила, вот уже полчаса прощаясь с Дэвидом у ворот особняка Пембертон, время от времени замечая выглядывающую в окно миссис Потс.

— Хотелось бы, но сегодня не смогу, — с сожалением проговорил мужчина, снова нежно, почти не весомо, коснувшись поцелуем моих губ.

— Хорошо, значит, увидимся завтра, — улыбнулась, нехотя выбираясь из сладкого капкана, — приятных снов, Дэвид.

— Приятных, Алекс.

В холле меня, как обычно, встречал дед, который, сговорившись с Дэвидом, каждый вечер устраивал мне допрос, призывая одуматься и ответить согласием на предложение мужчины. Я пока стоически держалась, но не получала помощи даже от верной миссис Потс, а бороться с такими слаженным натиском было всё сложнее. Но сегодня на удивление дед промолчал, лишь узнал, как я, и взмахом руки пригласил пойти за собой…

— Мисс Алекс, ваши письма, и здесь карточка, её принесли час назад, сказали срочно.

— Хм… спасибо, миссис Потс, — поблагодарила женщину, забирая, как всегда, внушительную стопку писем и небольшой, серый конверт. Не останавливаясь, я быстро его вскрыла и, проходя следом за мистером Бакстером в гостиную, изумлённо произнесла, — Спенсер Кларк спустя месяц ответил. Он в Окленде и готов встретится. Завтра к одиннадцати прибудет в особняк Пембертон. Интересно, откуда ему известен его адрес? В письме я указала офис.

— Завтра спросишь, — отмахнулся мистер Бакстер, устало опускаясь в кресло, — садись.

— Предчувствую, разговор будет серьёзный, — с улыбкой произнесла, послушно устраиваясь на диване, всё ещё пребывая в игривом настроении после свидания с Дэвидом, но следующе слова деда в одно мгновение меня отрезвили:

— Могилы Алексии Пембертон нет.

— Что? Как это?

— Так. Я и Джери проверили все близлежащие кладбища у пансиона. Перерыли архив, поговорили с работниками, никто не знает, где её могила.

— А миссис Джоан? Она же несколько раз ездила к ней на могилу, где это кладбище? — с недоумением произнесла, пытаясь прийти в себя после услышанного.

— Да, мы были там, имя совпадает, а вот фамилия нет, вернее, часть её стёрта и сложно разобрать. Джери нашёл архив, там была погребена Алексия Персивал.

— Ты думаешь, моя мать жива? Но… почему скрывается? Почему до сих пор не объявилась?

— Не знаю, Алекс, но я ничего не нашёл об Алексии, будто её никогда не было.

— Странно, зачем…

— Мисс Алекс, простите, — прервала нашу беседу миссис Потс, заглянув в чуть приоткрытую дверь, — вас спрашивает мистер Спенсер Кларк.

— Мистер Спенсер? Он хотел встретиться завтра, — удивлённо уточнила я, переглянувшись с дедом, и, неопределённо пожав плечами, произнесла, — пригласите его сюда.

— Он не один, с ним дама с малышом на руках.

— Хорошо, — рассеянно кивнула, после ошеломляющих новостей я всё ещё находилась в прострации.

— Как прикажете, — обеспокоенно промолвила миссис Потс, тотчас исчезая за дверью. Буквально через несколько секунд в гостиную, чеканя шаг, прошёл Спенсер Кларк, который совершенно не изменился после нашей встречи в Линвурде. За ним проследовала красивая, хрупкая женщина, держа на руках небольшой кряхтящий свёрток.

— Добрый вечер, мистер… — первой заговорила я, но судорожный хрип деда заставил меня резко замолкнуть и броситься к побледневшему старику, — что с тобой? Тебе плохо? Миссис Потс воды!

— Нет… всё хорошо, это…

— Алексия Пембертон, — произнесла женщина, ее голос дрогнул и она, шумно выдохнув, произнесла, — здравствуй, дедушка.

Глава 66

— Здравствуй, — просипел дед, медленно приходя в себя. К этому времени миссис Потс принесла воды, и я, осторожно напоив разволновавшегося старика, поправила под его спиной подушку и только тогда обернулась к женщине, продолжающей стоять у входа в гостиную. Спенсер Кларк, чуть закрывая её своей спиной, не отводил от нас хмурый взгляд.

— Присаживайтесь, — пригласила пару, нисколько не сомневаясь в своих предположениях, сразу догадавшись о ком тогда упоминала Пруденс. Но ни Алексия, ни Спенсер не торопились устраиваться на свободном диване, и я повторила приглашение, — я так понимаю, разговор предстоит непростой, уверена, нам всем так будет гораздо удобнее.

После небольшой паузы Алексия, бросив на Спенсера вопросительный взгляд, нерешительно прошла к ближайшему креслу и наконец присела на его край, сопровождающий её мужчина тотчас встал по правую руку от неё и замер изваянием.

И снова в гостиной наступила гнетущая тишина, мы настороженно и одновременно с любопытством друг на друга поглядывали, продолжая безмолвствовать.

— Я недавно узнала, что ты осталась жива, — первой не выдержала Алексия и, растянула губы в приветливой улыбке, не прекращая при этом покачивать ребёнка, женщина, чуть запнувшись, продолжила, — ты… ты очень похожа на маму.

— Кхм… да, мне говорили, — поперхнулась я, всматриваясь в женщину, в которой не было ни капли от Элеонор. На первый взгляд — милая, застенчивая, в ней не было холодной отрешённости, а губы не кривились в неизменном презрении.

— Я прошу нас простить за столь поздний визит и что наше появление причинило беспокойство, но я не мог отказать жене, — проговорил Спенсер, настороженно глядя мне прямо в глаза, — узнав, что вы хотите встретиться, Алексия настояла на своём присутствии, но мы не смогли прибыть раньше…

— Три недели назад у нас родился сын, и Спенсер не хотел меня к вам везти. Из прошлого нашего визита ничего хорошего не вышло, — закончила Алексия, бросив на малыша обеспокоенный взгляд.

— В прошлый визит? — тут же переспросила, мне было важно услышать их версию случившегося.