Злодейский путь!.. Том 11 (СИ) - Моргот Эл. Страница 109
Шен криво улыбнулся.
— Старики оказались мертвецами! — в это время рассказывал Ал. — Они собирались устроить посмертный брак, но просчитались, связавшись с нами! Не похоже, что они представляют серьезную опасность, если не считать, что мы все еще заперты в этой деревне. Хотя я встретил барышню Эру, и она сказала, что старуха показала ей дорогу…
Пока он говорил, со стороны площади приблизились еще три человека. Заметив брата, идущая последней Эра обогнала воинов контрольного бюро и бросилась к нему.
— Гай! — взволнованно воскликнула она. — С тобой все в порядке⁈ Что случилось⁈
Шен отступил в сторону, давая сестре воссоединиться с братом. Муан поймал ее в объятия и закружил на месте, действительно счастливый оттого, что может наконец-то это сделать.
Шен вспомнил, что за провокационную порочную сцену он выкинул во время последнего их разговора и сокрушенно вздохнул. Теперь ему снова придется разбираться с последствиями того, чего он не совершал. Впрочем, ничего нового.
Крики, уже какое-то время приглушенно доносящиеся из-за приоткрытых ворот, стали сильнее настолько, что Шен был вынужден обратить на них свое внимание. Через несколько мгновений у ворот показался Ер. Или Рэн? Нет, судя по тому, что и как он кричал, Ер все же главенствовал.
— Этот сумасшедший жив и здоров и уже угрожает мирным людям! Не считая его умственного здоровья, конечно! Мы беспокоились об этом засранце почем зря! Не удивлюсь, если этот псих сам же и нарисовал ту печать! Бедные старики оказались покалечены зазря!
«А он может быть на редкость проницателен», — с досадой подумал Шен, решив ни в коем случае не признаваться, что и в самом деле начертил ту печать. И вообще, отчего Муан сразу им этого не сказал, если наличие печати на полу заставило их так сильно волноваться?
Шен перевел взгляд на Муана, но тот все еще обнимался с сестренкой и не обращал на крики Ера никакого внимания. Эра казалась немного удивленной его повышенной любвеобильностью к своей персоне, но совершенно не возражала.
— То есть то, что они уложили меня в гроб и собирались женить на трупе уже не считается достойным поводом? — пробормотал под нос Ал.
Человек, идущий за Ером, приблизился, и все поняли, что эти его крики предназначались для Ю Си. Командующий вышел за порог и обвел всех проницательным взглядом, остановив его на Шене.
— С тобой уже все в порядке? — спросил он.
Шен оказался несколько озадачен, что командующий решил начать беседу с беспокойства о его персоне.
— Да, — коротко отозвался он.
— Это этим тебе угрожали? — поинтересовался он, обращаясь к Еру, кивнув на букетик, все еще зажатый в руке Шена. — Такое на него действует? — всерьез уточнил он у Шена.
Тому оставалось лишь вздохнуть.
— Нет.
Ю Си какое-то время молчал, но, так и не услышав продолжения, произнес:
— Тебе надо пойти со мной, — и, не дожидаясь реакции Шена, развернулся и направился в дом.
Шен посмотрел на Ала, мельком дотронулся свободной рукой до ладони Муана и последовал за Ю Си.
Во внутреннем дворе в окружении воинов контрольного бюро напротив двух стариков стоял император. Увидев вновь прибывших, он ничего не сказал, лишь окинул Шена и Муана внимательным взглядом.
— Мы видели здесь привидение, — поведал Ю Си, когда все подошли.
— Одно? — с иронией переспросил Муан. — Остальные остались на кладбище.
Так как никто, кроме прославленного мечника, не видел, как оживленно сейчас на кладбище, посмотревшие на него люди сочли его высказывание неуместной шуткой.
— Это был человек, которого знали Его Величество и я, — добавил Ю Си.
— Почему… она так выглядела? — пробормотал император. Его взгляд казался потерянным, он все еще был под впечатлением от этой встречи.
«Та самая женщина?» — мысленно предположил Шен.
— До этого момента казалось, что мы оказались здесь по случайному стечению обстоятельств. Однако теперь я думаю, что это воля судьбы, — продолжил Рун Юсон. — Хань Синь закрыла этих стариков, когда Ю Си собирался отрубить им головы. Почему? Я не представляю, что могло связывать ее с этой деревней.
— Хань Синь… — пробормотала слушающая их мастерица Йе.
— Вы ее знаете? — император впился в нее взглядом.
— Красивая молодая девушка путешествовала вместе со служанками и забрела в нашу деревню мно-о-ого лет назад, — припомнила старуха.
— И что потом? — с напряжением спросил император.
— Ну, она ведь уехала отсюда, не так ли? Очевидно, мы ничего ей не сделали. Жаль, что в ее охране не оказалось ни одного мужчины. Нам нужен был мужчина для свадьбы — не женщина. Это было так много лет назад… но с тех пор вы первые, кто забрел в деревню. Столько мужчин сразу, а свадьбу так и не удалось сыграть, — старуха грустно усмехнулась.
— Что еще произошло, пока Синь была здесь? — допытывался император. — С чего бы ее призраку защищать вас сейчас?
— Не думаю, что у нее был повод, — фыркнула старуха. — Мы ее толком не знали.
Император прикрыл глаза. Его губы превратились в тонкую линию, и он долго стоял, будто не в состоянии справиться с нахлынувшими эмоциями.
Шену еще не доводилось видеть эту его сторону. Признаться, до сего момента он подумывал, не этот ли человек убил ту женщину со скрюченными пальцами, что преследовала его в свете луны. Сейчас он усомнился в своих предположениях.
Он собирался спросить о Хань Синь, но император опередил его, задав другой вопрос:
— Она узнала, что деревня проклята?
Мастерица Йе переглянулась с молчаливым после ранения в шею мастером Чжао. Тот кивнул с напряженным видом.
— Она была искренней и милой девушкой, но оказалась в нашей деревне не так случайно, как могло показаться.
— Не случайно?
— Нет, — мастерица Йе грустно улыбнулась. — Она искала мастеров красного хлопка.
— Откуда она вообще узнала о красном хлопке? — удивился император.
Мастерица Йе усмехнулась.
— Вы, видно, не в курсе, однако около полувека назад мы были довольно популярны. Искусство красного хлопка передавалось в нашей деревне из поколения в поколение и многие благоговели перед нарядами, сшитыми нашими мастерами. Но все изменилось, когда мы приняли свой последний заказ.
Император переглянулся с Ю Си и вновь уставился на мастерицу Йе, которая, между тем, спокойно продолжала:
— Это был заказ на свадебное платье для будущей жены императора.
— Но ведь для этих целей служит императорский шелк.
— То был особый заказ. Свадьба госпожи должна была быть достаточно церемониальной, и вместе с тем главная жена не желала делить с ней один статус и признавать ее равной. Во всяком случае, так нам сказал человек, что пришел сделать заказ. Его приняла ткачиха Ци, и до сих пор именно она несет главную силу проклятья. Все мы помогали ей, не зная деталей. Мы славились как мастера, что благословляют одеяния. В наших одеждах молодых ждала благополучная и здоровая долгая жизнь. Но в тот раз мы поступили по-иному. Мы прокляли свадебный наряд. То, что случилось после — это наше проклятье.
— Что случилось?
— Проклятье сработало, и госпожа умерла. Деньги, что оказались в нашем распоряжении, не принесли нам счастья. Вскоре люди из деревни стали умирать один за одним, пока в живых не остались лишь мы пятеро — те, кто так или иначе был причастен к проклятым одеяниям. С тех пор мы не живем, но и умереть не можем. Я первая устроила посмертный брак для своей умершей дочери. С тех пор мы похоронили таким образом всех молодых. Это поможет им обрести покой в загробной жизни. Мы так виноваты перед ними. Они не должны были умирать так рано.
Слушающий рассказ Муан криво усмехнулся.
— Хань Синь приехала в деревню, потому что хотела разобраться в этой истории? — спросил император.
— Именно так. Она спрашивала обо всех, с кем нам довелось встретиться накануне тех давних событий.
— И вы назвали ей имена?
— Мы рассказали все, что знали. Ведь нам нечего скрывать. Мы никогда не отрицали, что виноваты в смерти наложницы Гуин. Хотели бы мы не создавать тот проклятой наряд.