Скандальная страсть - Александер Виктория. Страница 12
– Мне просто не пришло в голову, что из-за этого брака придется покинуть Лондон. Разумеется, его жена поедет с ним.
– Захочет ли леди Корделия покинуть Англию – возможно, навсегда – и всю оставшуюся жизнь прожить в чужой стране? – как бы между прочим спросил он.
– Всю оставшуюся жизнь… – Корделия на минуту задумалась. – Уверена, что захочет, даже сочтет это весьма интересным. Она любит путешествовать.
– Да, вы говорили, – тихо отозвался он.
– Она никогда не была в Америке, но ей всегда хотелось увидеть эту страну. К тому же нельзя сказать, что это совершенно чужая страна, ведь менее ста лет назад она была частью империи. Кроме того американцы говорят по-английски. – Корделия взглянула на собеседника. – Правда, на свой манер.
– Да, конечно, – улыбнулся он, – на свой манер.
В его улыбке было что-то такое, что можно назвать подкупающим и одновременно в немалой степени сатанинским. В общем, мистер Льюис выглядел чрезвычайно красивым и возбуждающим. Но это не имело значения.
– Он красив? – не подумав спросила Корделия.
– А это важно? – Дэниел выразительно поднял бровь.
– Конечно, нет, – пожала она плечами. – Леди Корделия не столь поверхностна, чтобы придавать чрезмерное значение внешности.
– Да, я понимаю.
– Однако вы должны согласиться: провести остаток жизни с привлекательным мужчиной приятнее, чем с тем, чье лицо пугало бы малых детей и мелких зверушек.
– Блестящая мысль. – Он задумчиво наморщил лоб. – Однако мужчине трудно судить, можно ли считать другого мужчину красивым.
– Глупости, – усмехнулась Корделия. – Женщины всегда высказывают свое суждение о других женщинах.
– Это одно из качеств, отличающих мужчин от женщин, – с кривой улыбкой заметил Дэниел.
– Тогда просто расскажите, как он выглядит.
– Мистер Синклер примерно моего роста, с темными волосами и темными глазами. Иногда говорят, мы похожи, как братья. – Он лукаво улыбнулся девушке. – Как по-вашему, я красив?
– По-моему, вы чересчур высоко себя оцениваете. Нет сомнения, это часть ваших откровенных и любезных манер.
– Вероятно, – рассмеялся он. – Но вы не ответили на мой вопрос.
– И не отвечу. Ничего не изменится от того, нахожу я вас привлекательным или нет, и речь сейчас не об этом. Наша встреча не ради нас с вами.
– Верно, она ради леди Корделии и мистера Синклера. – Он покорно вздохнул. – По моим наблюдениям, женщины считают мистера Синклера красивым и обаятельным.
– Значит, он любит женщин?
– Это зависит от конкретной женщины.
– Я не это имела в виду, хотела узнать, любит ли он ухаживать за женщинами?
– Думаю, он, как и все мы, больше любит то, чем ухаживания завершаются. – У него в глазах заплясали насмешливые искорки. – Мисс Палмер, большинство неженатых мужчин, а также некоторые женатые любят ухаживать за женщинами, очень любят. Некоторые из них считают это спортом, другие – искусством.
– Мистер Синклер художник?
Дэниел от неожиданности открыл рот.
– Господи, мистер Льюис, надеюсь, я не поставила вас в неудобное положение?
– Нет, что вы. – В его голосе чувствовалось странное замешательство, как будто он не мог решить, прийти ли ему в ужас или рассмеяться от восхищения.
– Я только хотела узнать… из тех ли он мужчин, которые… – Не зная, как выразить словами свою мысль, Корделия тяжело вздохнула. – Откажется ли он от своих художественных склонностей?
– От своих?..
– Бросит свои преследования?
– Свои пре?..
– Будет он верен леди Корделии? – с раздражением выпалила она.
– Несомненно. – В его голосе зазвенело негодование. – Мистер Синклер человек чести. – Он взглянул девушке в глаза. – Когда настанет день его вступления в брак, он не станет нарушать свои клятвы и обещания.
– Я не собиралась ставить под сом…
– Позвольте, теперь я задам вам вопрос. – Он пристально смотрел на Корделию. – Будет ли верна ему леди Корделия?
– Как вы смеете предполагать что-либо иное? – Она едва не задохнулась от возмущения.
– Но ведь вы предположили то же самое в отношении мистера Синклера – и гораздо больше, чем просто предположили.
– Это совершенно другое дело, – возразила она. – Мужчины все повесы в силу своей легкомысленности.
– Я знаю женщин, которые столь же легкомысленны, – фыркнул Дэниел.
– Можете не сомневаться, мистер Льюис, леди Корделия в их число не входит.
– Вы уверены?
– Абсолютно. В этом нет никакого сомнения.
– Понятно. – Он поморщился. – Значит, она не слишком привлекательна, так?
– Как только такое могло прийти вам в голову? – Широко раскрыв глаза, Корделия посмотрела на него.
– Знаете, все эти путешествия, ее независимость и необузданный характер…
– О чем вы говорите? – Она в замешательстве смотрела на мистера Льюиса.
– Из всего, что вы говорили о леди Корделии, у меня сложилось впечатление, что это сильная и волевая натура, как у одетой в твид воительницы-амазонки, – он усмехнулся, – и соответствующая внешность.
– Вы так думаете?
– Этим объясняется, что она до сих пор не замужем, – спокойно ответил Дэниел.
– Мистер Льюис, вам следовало бы понять: если женщина умна, любит путешествовать и…
– И пишет книгу. – Он произнес это приглушенно и таким тоном, каким можно было бы сказать «у нее три глаза» или «у нее мозги не в порядке».
– …и использует свои способности и наблюдения, это не означает, что она некрасива.
– Тогда расскажите мне, мисс Палмер, – сложив руки на груди, он прислонился к книжной полке, – как выглядит леди Корделия.
– Как она выглядит? – переспросила она. Положение, конечно, оказалось неловким. Но вопросы мистера Льюиса и ее ответы, вне всякого сомнения, будут переданы мистеру Синклеру, поэтому демонстрировать скромность ни к чему. К тому же Корделии не хотелось, чтобы он думал о ней как о коренастой, носящей одежду из твида амазонке. – На самом деле она чрезвычайно привлекательная, не исключительная красавица, но очень симпатичная. Джентльмены считают ее просто очаровательной.
– Джентльмены ослеплены ее приданым и семейными связями.
– Богатые джентльмены, – парировала она, – им ни к чему ее приданое.
– Она такая же хорошенькая, как вы?
– Еще симпатичнее. – Она смело встретилась с ним взглядом.
– Сомневаюсь, – протянул он и, выпрямившись, взял с полки книгу.
– Очень лестно, мистер Льюис, – покраснев, отозвалась Корделия, – но мы здесь…
– Да-да, чтобы поговорить о мисс Корделии и мистере Синклере. – Открыв книгу, он перелистывал страницы, но продолжал обращаться к Корделии. – Как относится леди Корделия к этому предложению?
– Она не определила своего отношения, – торопливо ответила Корделия. – С одной стороны, ее долг выйти замуж и укрепить финансовое положение семьи. С другой стороны… – Она раздраженно выдохнула. – Вы понимаете, что трудно принять предложение, основанное на выгоде и ответственности, а не на…
– Не на любви?
– В нынешних обстоятельствах, мистер Льюис, любовь совершенно ни при чем. Леди Корделия послушная дочь…
– Но разве не все женщины мечтают о любви?
– Да, но любовь неуловима, как дневные облака. Кажется, они реальные, плотные, к ним можно прикоснуться, но на самом деле их нельзя взять в руки. Для большинства из нас любовь иллюзия, не имеющая под собой основания.
– Это ваше мнение или леди Корделии? – Он задумчиво смотрел на девушку.
Она взглянула в его темные глаза, и на мгновение у нее возникло ощущение, что она падает.
– В этом вопросе, как и во многих других, у нас одинаковое мнение.
– Весьма печально, мисс Палмер. – Он не отпускал ее взгляд. – Печально для вас обеих.
– Возможно, – пробормотала она. Что этот человек делает с ней? Корделия тряхнула головой и глубоко вдохнула. – Этот брак важен и практичен с деловой точки зрения.
– Вначале да. Но можно надеяться, что со временем возникнет определенная привязанность.
– Мистер Льюис, неужели вы немного романтик? – криво усмехнулась она.