Скандальная страсть - Александер Виктория. Страница 37

– Что-то вы не слишком сообразительны, – поддела его мисс Палмер.

– Я достаточно сообразителен в мире рациональной логики, где люди именно те, кем их считают. – Дэниел стиснул зубы и продолжил: – Где симпатичные, честные женины не превращаются ни с того ни с сего в странствующих амазонок.

– Почему вы продолжаете так называть ее? – возмутился Кресуэлл.

– Полагаю, что теперь это не так уж важно. – Вместо ответа на вопрос Дэниел нетерпеливо махнул рукой. – То, что она говорила, описывая леди Корделию, вернее, саму себя, создало в моем воображении образ сильной, отважной путешественницы. И это представление крепко засело у меня в голове.

Сбоку послышалось фырканье, и Дэниел взглянул на Ходжеса; тот по-прежнему стоял с бесстрастным выражением, но в его глазах блестели насмешливые искорки.

– А у вас честные намерения? – совершенно ледяным тоном потребовал ответа Кресуэлл.

– Конечно, мои намерения абсолютно честные, – не задумываясь, ответил Дэниел. – Я же здесь, не так ли?

– А почему вы здесь? – строго спросила мисс Палмер.

– Почему? – удивился Дэниел. – Потому, что хочу быть честным до конца. Для этого пришло время.

– На мой взгляд, несколько поздновато, – сказала мисс Палмер.

– Ничего подобного, – уверенно возразил Дэниел. – Я пришел сегодня во всем признаться, рассказать, кто я на самом деле, и попросить простить меня за обман. Но теперь, когда я узнал, что она тоже меня обманывала… – В мисс Палмер – вернее, в леди Корделии – было нечто гораздо большее, чем он предполагал. Она обладала силой духа, смелостью или отвагой продолжать такую же игру, какую вел он, но делала это намного искуснее, чем он мог себе представить. Дэниелу нравился в ней явный дух авантюризма. Эта женщина могла стать проблемой для мужчины – сложной, но всегда возбуждающей. – Мне следовало бы возмутиться, прийти в ярость, вероятно, разозлиться. Я мог бы рассвирепеть, но все это кажется мне… просто забавным.

– Да, здесь есть элементы комедии. – Кресуэлл усмехнулся.

– Все это совсем не смешно, – возразила мисс Палмер. – Она его ненавидит!

– Не думаю, что она меня ненавидит.

– Не вас как мистера Льюиса, а вас как Дэниела Синклера. – Сара покачала головой. – Корделия считает ваши письма занудными.

– Это и был первоначальный план. – Дэниел поморщился.

– Что за план? – заинтересовался Кресуэлл.

– Если вам известно о тонтине, то, как вы догадываетесь, у меня нет особого желания жениться, тем более жениться не по собственному выбору. Но не мог же я просто сказать вашей сестре, что не хочу на ней жениться!

– Разумеется, нет, – фыркнула мисс Палмер, – честность выглядела бы слишком грубо.

– Это действительно было бы грубо, – парировал Дэниел.

– Грубость все-таки лучше. Корделия считает вас высокомерным самодовольным ослом. – Мисс Палмер виновато посмотрела на виконта. – Это ее слова. Не представляю, что она подумает, если узнает, что вы ей лгали.

– Так же, как она обманывала меня.

– Тогда вы, пожалуй, великолепно подходите друг другу, – сделала вывод мисс Палмер. – Высокомерный, самодовольный осел и…

– И отважная амазонка? – с невинным видом предложил Кресуэлл.

Ходжес издал странный глухой звук.

– Я думал, если не понравлюсь ей, она откажется от брака. – Дэниел встретил осуждающий взгляд мисс Палмер. – Мне казалось, будет приличнее, если она первая откажет мне.

– А-а, – протянула мисс Палмер.

– Понимаю, – задумчиво произнес виконт. – В общем, полная неразбериха, так? Мистер Синклер, если мы собираемся продолжить беседу в надежде решить эту головоломку, нам не обойтись без соответствующих прохладительных напитков. Составите мне компанию?

– Если это известные мне «соответствующие прохладительные напитки», то с удовольствием.

– Ходжес, – обратилась к дворецкому мисс Палмер, – не распорядитесь ли подать чай в гостиной?

– В библиотеку, Ходжес, и не только чай. – Кресуэлл улыбнулся мисс Палмер: – Для такой беседы, дорогая, нужна библиотека и кое-что крепче чая.

– Да, конечно, – согласилась мисс Палмер, хотя Дэниел почувствовал, что ей это не слишком понравилось, и повела обоих мужчин в библиотеку.

– Из нее получится великолепная графиня, – сказал Кресуэлл Дэниелу. – Моя мать хорошо ее воспитала.

Они расположились возле камина в глубине библиотеки – комнаты внушительных размеров. Вдоль стен тянулись полки с книгами. Перед огромными – от пола до потолка – окнами стояли письменный стол и стулья, перед камином – кресла и диван. В противоположном конце комнаты находился длинный библиотечный стол. Дэниел почти зримо увидел Сару – вернее, леди Корделию – за столом и пишущую свою книгу о путешествии.

Служанка принесла чай для мисс Палмер, а Ходжес налил мужчинам виски и оставил графин на столе. С любопытством рассматривая Дэниела, Кресуэлл дождался, пока дворецкий степенно, но с явной неохотой вышел из комнаты.

– Итак, каков теперь ваш план? – задал он вопрос Дэниелу.

– У меня нет плана. Я пришел сюда с намерением рассказать ей правду…

– Действительно превосходная идея, – бросила мисс Палмер.

– Однако теперь… – Дэниел покачал головой.

– Не думаю, что честность – лучший выход в данной ситуации. – Кресуэлл выпил виски.

– Уильям! – возмутилась мисс Палмер. – Честность всегда…

– Не всегда, дорогая, как недавно заметил мистер Синклер. Если бы он с самого начала поступил честно и сказал Корделии, что не имеет желания жениться на ней, она бы смертельно обиделась. Как вы относитесь к моей сестре? – спросил Кресуэлл, в упор глядя на Дэниела.

– В данный момент честность, очевидно, вполне уместна, поэтому должен признаться, что не знаю. Мне нравилась женщина, с которой я познакомился, – после короткого молчания продолжил он. – Нравилась достаточно, чтобы я мог в этом чистосердечно признаться и просить разрешения нанести ей визит.

– Мне она об этом не говорила. Я не знала ни об этом, ни о Брайтоне, – прокомментировала мисс Палмер. – Обычно она все мне рассказывает. Знаешь, – обратилась она к виконту, – Корделия даже начала обижаться на меня. Я не сказала, что пишу письма тебе. Она думает, у меня есть таинственный поклонник.

– У тебя действительно есть такой поклонник. – Он послал Саре нежную, очень личную улыбку. – Правда, отец знает о наших чувствах, могу поклясться, и мама тоже. – Он потягивал виски и пристально смотрел на Дэниела. – Синклер, вам нужен план.

– У меня их несколько.

– Хороший план.

– Ну что ж, сдаюсь и принимаю любые предложения. Но имейте в виду, у меня нет другого выбора, кроме как жениться на вашей сестре. Вот так. – Сара, его Сара, оказалась амазонкой, но ему было трудно в это поверить. – Это совсем не такая жертва, как мне казалось раньше.

– Корделии необходимо преподать урок, – решительно объявил виконт.

– Я тоже был не совсем честен, – пожал плечами Дэниел.

– Вам вскружила голову хорошенькая мордашка, это вполне понятно.

– В конце концов, вы же мужчина, – добавила мисс Палмер.

– Всего несколько минут назад, – заговорил Дэниел, тщательно подбирая слова, – в мои намерения входило рассказать ей все – разумеется, как мисс Палмер – и быстрее представиться леди Корделии.

– Каковы теперь ваши намерения? – медленно спросил Кресуэлл.

– Теперь? Теперь я не знаю, что мне делать.

– Вы сказали, что она вам понравилась.

– Понравилась, вернее, нравится. Честно говоря, очень нравится.

– Но ваши чувства остались прежними после того, как вы узнали об обмане?

– Полагаю, должны остаться. – Дэниел ненадолго задумался. То, что женщина, к которой его влекло, оказалась той самой, на которой он должен жениться, бесспорно, огромное облегчение. – По-моему, это делает ее еще интереснее.

– Вы сумасшедший, – резко вмешалась в разговор мисс Палмер. – Вы оба, вероятно, стоите друг друга.

– Позвольте, я расскажу вам кое-что о своей сестре, – начал Кресуэлл. – Она самая младшая. У нас три старших сестры, и они все настолько старше Корделии, что в детстве ее единственным товарищем, разумеется, был я, пока Сара не переехала жить к нам. Поэтому Корделия немного избалована.