Андервуд. Том 3 (СИ) - Рэд Илья. Страница 28
Вот только какого ящера? Клоака для мусора и кислотные пещеры совершенно не пригодны для жизни — откуда тут взяться магической руде?
Ганс повертел находку в руке и спрятал в подсумок.
— Будем искать этот народец. У нас нет другого выхода.
Слова командира воодушевили остальных, ведь до этого у них не то что внятной цели, даже крошечного плана по спасению не было. А тут всё просто и понятно: найти сородичей Тёмного и «попросить» у них немного руды в дальний поход. Те, конечно, могли и не дать, но ведь и просить можно по-разному.
Алхимик Куро ножом срезал кусочек лапы скорпиона и подцепил её к поясу. Копьё кроме красивой формы наконечника не представляло интереса — оно всего лишь проводник магии. Обычная сталь, даже не зачарованная. И тут цепочка рассуждений окончательно подтвердила их догадку.
Город с насекомолюдами существует.
У них есть промышленность, собственные маги-стражи и, возможно, ещё какие-то секретные технологии, неизвестные обитателям верхних этажей подземного мира.
За скорпиона мутанту Уппо отвалило тридцать душ, а наездник оказался подобием угрозы. Выходит, это разумные полумонстры-полулюди. Об этом намекала их способность говорить и заниматься животноводством. Открывалось много интересных перспектив.
Также среди захваченной поклажи нашли твёрдое сушёное мясо, разжевать которое без помощи ножа нереально.
Поэтому беглецы строгали его как кусок древесины на мелкую крошку и с жадностью жевали. Чьё оно было — без разницы. Воду группа себе создаст, а вот без еды можно окочуриться. Поэтому никто не вредничал и досыта уминал находку.
— Жалко скорпиона нельзя схавать, — ковыряясь ногтем в зубах, сказал Уппо.
Остальные тоже заканчивали трапезу.
— Ну, ты всегда можешь быть первым, только откачивать я тебя не буду, — съязвил Куро.
— Темнишь мелкий, — огрызнулся мутант и по привычке ударил себя по шлему. — Сам-то мяска припрятал, — намекнул он на отрезанную ногу членистоногого.
— Это не для еды, — туманно пояснил алхимик.
— А для чего?
— Увидишь.
На том и закончили диалог. Ганс велел всем сниматься с места. Брогг как опытный охотник и следопыт с лёгкостью нашёл следы твари, и вскоре все с азартом понеслись по пустынным пещерам. Фараджа вылечили, потратив часть нового куба емировой руды.
«Если мы сможем достать таких больше…» — проносилось в голове у каждого. Надежда воодушевила пятерых воинов. По словам Куро, их запаса должно хватить ещё примерно на неделю. Так что у группы не так много времени, как могло показаться. И эти расчёты не учитывали возможные ранения членов отряда или припадки Ганса.
«М-да, дело дрянь».
Брогг был искусен в своём ремесле следопыта и вёл за собой парней. Пару раз им встретились ещё четверо каменных пауков, но в целом дорога оказалась без препятствий. И не потому, что вокруг никто не жил. Нет. Просто весь путь, по которому они шли, был усеян трупами поверженных монстров.
Даже слизни порой не могли переварить их останки. Любопытно, но среди таких вот валявшихся без присмотра туш не тронутыми были как раз скорпионы. Куро даже умудрился залезть внутрь клешнерукого и обнаружил пустоту — внутренности съедены, а скелет остался.
— Так и думал, — кивнул он сам себе, и когда дорога их вывела вновь к кислотному берегу, вормлинг аккуратно подошёл к мёртвой зоне и окунул трофей в реку.
Лапка выдержала испытание. Воздействие местной «воды» не разрушало этот хитин. Что-то новенькое.
— Теперь понятно, как они пересекают русло.
Никакой мост на столь разъедающей всё и вся рекой не было возможности построить — он просто не выдержит нагрузки.
Предположение Куро вполне логично — насекомолюды перебирались вплавь на прирученных скорпионах. Однако это было частично правда. Спустя три дня скитаний путники увидели самый настоящий мост через кислотный поток.
Команда мигом побежала к берегу. Пока все перебирались, алхимик с любопытством щупал перила и если бы не шикавшие на него товарищи, то все рисковали бы оказаться в зоне видимости неизвестно откуда взявшихся десятерых Тёмных.
— Он из хитина скорпа прикинь, — возбуждённо шептал вормлинг, но Брогг отвесил ему подзатыльник, чтобы заткнулся
Они укрылись, лёжа за невысокой группой сталагмитов слева от перехода. Ганс внимательно следил, как боевой отряд вальяжно направляется к широкому мосту и маги один за другим перебираются на тот берег.
Правда, делали это по-очереди и спешившись, ведь вес скорпиона мог обвалить конструкцию. Парень понимал, что перед ними передовой отряд и, скорее всего, он отправился на поиски заблудившегося товарища.
«Убей их», — снова подал голос обитатель внутреннего сосуда.
Ганс удивился такому странному совету. Ведь его группа с трудом одолела одного наездника, а тут все десять.
' Можно дождаться, когда половина переберётся на тот берег', — облизнул губы Хьюз. — «Нам сейчас край как нужны ресурсы, но в лоб атаковать…»
А почему сразу в лоб? Тут до него дошла очевидная вещь — ведь аристо мог манипулировать сознанием человека. Если эти твари разумны, то почему бы не попробовать?
Синие щупальца тут же разветвились и поплыли к пятерым оставшимся на берегу воинам. Они о чём-то общались друг с другом на своём рваном наречии.
Первый контакт привёл парня в смятение — он в корне не понимал, что творится в головах у этих примитивных созданий. Мышление настолько нетипичное для человека, настолько топорное и построенное на одних инстинктах, что Хьюз невольно ощутил себя сверхсозданием.
Остальная «стыковка» тоже оказалась лёгкой. Более того, аристо понял, что теперь может контролировать гораздо больше марионеток. Ведь он поглотил D-угрозу и убил одного Тёмного — это сказалось на общем уровне силы. Когда патруль пересёк реку, случилось следующее — пятеро подконтрольных Хьюзу аборигенов одновременно снесли головы своим собратьям и жадно посмотрели в сторону «хозяина».
— Идём, — уверенно сказал парень.
— Что происходит? — непонимающе спросил Фарадж.
— Ганс, это ты сделал?
— Вот это да…
Группу обуял страх. Хьюз чувствовал эти мурашки и вместе с тем радость за столь сильного командира. Перейдя через мост, аристо первым подошёл к пятёрке Тёмных. Сдерживать их сознание оказалось не так сложно, ведь человеческий разум намного превосходил их по силе.
В то же время магический уровень насекомолюдов зашкаливал — они были сильнее жителей верхних слоёв подземного мира.
«Вот куда пропадали все разведывательные группы Красных плащей», — подумал Ганс, вспоминая, сколько экспедиций бесследно исчезали в колодцах. Ни один мясник не вернулся, чтобы рассказать об увиденном.
Эти уроды старательно контролировали свою территорию.
Ганс мысленно приказал им встать на колени. Те синхронно повиновались.
— Каждый берёт по одному, — вытаскивая Ноксил, сказал он.
— Но… Но это же бойня Хьюз, — вдруг возразил напуганный алхимик.
— Какая бойня? Это не люди, Куро. Или ты хочешь сдохнуть? Вперёд. Иди — я никого не держу.
— Сдристни, — отодвинул вормлинга в сторону мутант Уппо. — Мне лишняя сила не помешает, — поплевав на руки, он взял топор и вонзил его прямо в затылок послушного врага.
Как только Тёмный умер, с Уппо случился припадок. Воина не разрывало как от обычной угрозы, но искрившаяся вокруг него энергия приподнимала тело в воздухе. Остальные настороженно следили за всем процессом, и когда он закончился, мужчина покачиваясь встал и сорвал с себя шлем.
— Идиот, что ты дел… — начал было кричать Куро, но удивлённо остановился.
— Как же охеренно, — дыша полной грудью, сказал Уппо.
Его уши были красными от четырёхдневного ношения неудобного шлема и воин балдёжно массировали их и скалился.
Каждый по-очереди прошёл через экзекуцию наездников, но снимать артефакторный очиститель воздуха не посмели. Оказалось, что такой дар достался только Уппо.
— Смотри, я могу ходить в этой кислоте, ха-ха! — радостно плескался он в смертоносном пекле.