Охотничьи угодья (ЛП) - Бриггз Патриция. Страница 13
— Две души, — произнесла она.
— Нет, — он покачал головой. — Одна душа, один человек, два духа. Мы одно целое, братец волк и я. Мы не разделимы. Если бы он умер, я бы тоже умер.
— Я покалечила свою волчицу?
Чарльз перекатился на бок, желая о ней позаботиться.
— Об этом не нужно скорбеть. Это просто выживание. Но если это поможет, думаю, ты и твоя волчица достигли совершенно другого компромисса. — Он улыбнулся. — Именно поэтому братец волк выбрал тебя еще до того, как мы успели поздороваться. Ты знаешь, что мы уравновешены. Ты для меня, твоя волчица для моего волка. Она застенчива, если тебе не угрожают, но она здесь.
Анна сжала его руку.
— Это хорошо. Я готова это принять.
— Ты хочешь поговорить о чем-то еще? — хрипло спросил он.
Глава 4
Не успела Анна ответить, как зазвонил мобильный телефон. Звонил не Бран, и будь они дома, Чарльз позволил бы звонку перейти на автоответчик. Но они не дома. Чарльз здесь, чтобы выполнять работу, а это означало отвечать на телефонные звонки в неподходящее время. Поэтому он поднял с пола куртку и достал из кармана сотовый.
— Чарльз, — принял он звонок.
Ему ответил волк по-французски, причем говорил так быстро, что Чарльз улавливал одно слово из четырех. Но суть понял.
— Я иду, — бросил он и повесил трубку, хотя волк еще не закончил разговор.
— Ты хоть что-то поняла? — спросил он, натягивая ботинки.
Анна сунула ноги в туфли.
— Я не говорю по-французски.
— Испанские волки ели в ресторане, куда Жан Шастель решил привести туда своих волков. Ситуация обостряется, и чтобы добавить веселья, британский альфа тоже там.
— Кто тебе звонил?
— Мишель, один из французских альф, который будет наказан, если Жан когда-нибудь узнает о его звонке. Я так понимаю, наш информатор звонил из мужского туалета. Надеюсь, он примет надлежащие меры предосторожности, чтобы защитить себя. — Он натянул куртку. — Сиэтл — большой город. Трудно представить, что три группы оборотней случайно оказались в одном ресторане в одно и то же время. Если узнаю, что кто-то это спланировал, полетят головы.
— Если ресторан в подвале Буббы, это может быть случайностью, — сказала Анна, надевая свое пальто. — По крайней мере, пять членов стаи, включая твоего отца и Асила, сказали, что ты должен отвести меня туда. Очевидно, это заведение славится своими потрясающе вкусными ребрышками. Асил признался, что никогда там не был, но репутация у них хорошая и слухи распространились вплоть до европейских стай.
Чарльз задумчиво посмотрел на нее.
— Люди разговаривают с тобой, — заметил он.
— Это может быть полезно.
Очевидно, им придется бежать трусцой до ресторана. Анна радовалась, что надела теннисные туфли, потому что им пришлось мчаться по мокрому и крутому холму.
Чарльз, несмотря на свою ловкость, поскользнулся. У его ковбойских сапог были скользкие подошвы, хотя это не сильно его замедлило. Они оба бежали тихо, но Анна чувствовала на себе взгляды прохожих. В городе люди обращали внимание, когда кто-то бежит, — это делало вас либо хищником, либо добычей.
На мгновение это обеспокоило ее, но она решила, что Чарльз обо всем позаботится. Она не знала, как далеко они находились от ресторана. Чарльз бежал с человеческой скоростью — значит, понимал, какое внимание они привлекали.
Анне нравилось бегать с ним. Без него что-то внутри нее всегда беспокоилось, что она станет добычей, но не могла представить Чарльза в этой роли.
Через несколько кварталов он перешел на быстрый шаг, и они свернули на ровную улицу, идущую параллельно Саунду. Как и на озере Мичиган в ее родном Чикаго, Анна чувствовала тяжесть воды, даже если не могла ее видеть.
Красная неоновая вывеска гласила, что здесь расположен «Подвал Буббы» с лучшим барбекю в Сиэтле. Стрелка указывала на широкую лестницу, ведущую в подвал здания, похожего на банк или офис.
Чарльз открыл входную дверь, выпустив на улицу пьянящее сочетание говядины, соуса барбекю и кофе. Ресторан был тускло освещен и, на быстрый взгляд Анны, почти полон.
В комнате повисло напряжение, похожее на тяжесть грозы. Оно было настолько сильным, что Анна подумала, что даже люди могут почувствовать это.
Чарльз сделал вдох и повернул налево, обойдя стену из кадок с растениями, прошел через вращающуюся дверь в комнату, отделенную от остальной части заведения. Незаметная табличка над дверью гласила, что за небольшую плату комната может быть зарезервирована для больших групп и вмещает до шестидесяти человек. Анна последовала за Чарльзом и заметила, что сейчас в комнате находилась едва ли четверть от этого количества людей. Но даже с таким маленьким количеством посетителей, комната казалась каморкой.
Альфы плохо ладили между собой. Все ли они собрались здесь нарочно, или какой-то введенный в заблуждение человек из обслуживающего персонала ресторана решил держать всех потенциально проблемных клиентов в одном месте?
Кто-то поспешно расчистил место для драки, пара столов лежала на боку у стены, а стулья разбросаны как попало.
— Даже у последней дворняги больше смелости, чем у тебя, — холодно бросил один из двух мужчин, стоящих в центре комнаты. В его речи слышался акцент, но настолько слабый, что Анна не смогла сразу его определить.
Чарльз посмотрел на нее, затем на дверь, через которую они только что вошли.
Анна все поняла. Это частное дело, и им не нужны неожиданные посетители, чтобы еще больше усложнить ситуацию. Анна закрыла дверь и прислонилась к ней.
Это также дало ей возможность быстро сбежать, здесь было так много доминирующих волков. Даже рядом с Чарльзом она не могла не вспомнить, что сделали с ней доминирующие волки из ее первой стаи. Ее сердце гулко застучало.
Она не паниковала. Пока нет. Просто беспокоилась.
Комната больше всего напоминала сцену из «Вестсайдской истории» или, с немного другим реквизитом и костюмами, перестрелку в «Перестрелка в О.К. Коррал». Четверо мужчин стояли с одной стороны комнаты, шестеро — с другой. В нескольких шагах перед каждой группой стояло по мужчине, готовому к бою. Уровень тестостерона настолько зашкаливал, что Анна удивлялась, как еще не сработала противопожарная сигнализация на потолке.
В углу комнаты стоял спиной к стене тринадцатый мужчина и вытирал руки влажной салфеткой. Он первым заметил появление Чарльза и небрежно отдал честь, склонив голову.
— Ах, — произнес он с красивым британским акцентом представителя высшего класса, — мне было интересно, когда прибудет кавалерия. Рад видеть тебя, Чарльз. По крайней мере, русских здесь нет. Или турков.
Все на мгновение замерли, когда поняли, что в игру вступил новый игрок.
— Ты знаешь, как увидеть светлое пятно в пасмурный день, — сказал смуглый мужчина из большей группы. — Мне всегда это в тебе нравилось, Артур. — Его акцент выдавал в нем испанца.
А это означало, что человек, который сыпал оскорблениями, был не кто иной как Жан Шастель, Жеводанский Зверь.
Он не был красавцем, но в чертах его лица и в том, как держался, чувствовалась сила, и по сравнению с ним Лео, первый альфа Анны, напоминал щенка. Жан производил сильное впечатление, как и большинство альф, которых она встречала. Он одним своим присутствием занимал больше места в комнате, чем следовало.
Не смотря на приход Чарльза, Жан не сводил светлых глаз со своего противника. Ни высокий, ни низкий, Шастель был худощавого телосложения. Его каштановые волосы длинноваты и и доходили до плеч. Борода на несколько тонов темнее волос и коротко подстрижена. Но физические детали имели не такое большое значение, как его сила.
У его соперника не было ни единого шанса против него, и испанец знал это. Анна видела это по его стойке, по тому, как он не смотрел в глаза французу. Она чувствовала в его запахе страх.
— Серхио, мой друг, — произнес смуглый испанец. — Отойди. Бой окончен. Чарльз здесь.
Испанский волк не заметил приближения Чарльза, и его испуганный взгляд едва его не погубил. Правая рука Жана Шастеля метнулась вперед и должна была вцепиться в шею противника, но Чарльз двигался молниеносно, как будто знал, что сделает французский волк еще до того, как тот принял решение.