Опасность в бриллиантах - Хантер Мэдлин. Страница 13
– О, благодарю вас, ваша светлость.
– Тем не менее я не желаю впустую тратить время и терпеть нарушения привычной мне жизни сверх необходимости. Если возникнет вопрос, требующий вашего содействия, я желаю быстро получить ответ. Раз уж мне придется каждый день терпеть беспокойство из-за открывшихся заново обстоятельств, я не желаю, чтобы меня всю неделю преследовали невыясненные подробности.
– Обещаю, что если вы или мистер Гудейл мне напишете, я сразу же отвечу обратной почтой.
– Обратной? Это вряд ли подойдет. Будет лучше, если вы на это время останетесь в Лондоне. В таком случае вы сможете дать ответ немедленно.
Требование застало Дафну врасплох. Каслфорд смотрел на нее и казался просто олицетворением рассудительного человека, полагающего, что она пойдет ему навстречу точно так же, как он пошел навстречу ей.
– Это невозможно. У меня тоже есть обязанности в «Редких цветах».
– Мисс Джонсон наверняка сможет ухаживать за цветами и растениями во время вашего недолгого отсутствия. В ваших же интересах задержаться в городе, таким образом мы решим все гораздо быстрее. Кроме того, оставшись здесь, вы сможете повлиять на мое решение. Я удивлен тем, что вы не видите всех преимуществ моего предложения.
Он загнал ее в угол. Дафна всматривалась ему в лицо в поисках малейших проблесков насмешки, но видела только герцога, считающего, что она слишком тупа, раз не понимает, что он облегчает ей победу.
– И сколько, по-вашему, это продлится?
– Неделю, может быть, дней десять. Я не представляю, чтобы все затянулось на более долгое время.
У Дафны невольно возникли подозрения. Но все же… если таким образом все решится быстрее, если она сможет повлиять на его решение…
– Полагаю, я могу попросить Селию… миссис Олбрайтон, выделить мне комнату в их доме.
Каслфорд вернулся в кресло и устроился в нем очень удобно.
– Сомневаюсь, что ее муж одобрит такое вторжение, все-таки они молодожены. Кроме того, она живет рядом с Бедфорд-сквер, верно? Это слишком далеко и неудобно. Лучше вам остаться здесь в качестве моей гостьи.
Его невинное лицо ее не одурачило. Она уже догадывалась, в какую игру он играет, и это последнее предложение открыло все карты.
– Если я хоть немного дорожу своей репутацией, лучше мне этого не делать, ваша светлость.
Он коварно усмехнулся и стал похож на того себя, каким был в ее доме.
– Я и забыл, что миссис Джойс очень строго относится к правилам поведения.
– Да, в этом смысле она очень скучна и неудобна.
Все еще улыбаясь, он с ног до головы окинул ее тем самым знакомым, ехидным взглядом, едва заметно нарушающим границы приличий.
– А если я буду настаивать?
Значит, вот в чем дело. Этот визит потребовался ему не только ради принятия решения. Внезапно Дафне показалось, что она попала в лапы к хищнику. Ей бы очень помогло, если бы поднявшая голову осмотрительность не разбавлялась тревожащим теплым возбуждением.
– Если вы будете настаивать, я поинтересуюсь вашими мотивами, которые весьма подозрительны, сэр. А также напомню, как вы сказали мне, что я могу отказать вам в чем угодно и вы не будете держать на меня зла. Надеюсь, вы, как джентльмен, говорили правду.
– Не помню, чтобы я такое говорил. Я уверен, что вы ошибаетесь. Это вовсе не похоже на меня.
– Вы все отлично помните, когда захотите. Это было последнее, что вы сказали мне к концу нашего обеда.
– Как неосторожно с моей стороны. Я никогда не веду себя так необдуманно и великодушно.
Воздух сгущался от невысказанных слов и скрытого в них смысла. Дафна наскоро помолилась, чтобы не покраснеть опять, но его долгий понимающий взгляд вызывал в ней пугающий непристойный трепет.
– Сегодня же вечером я напишу Селии и обо всем договорюсь. Она уговорит мужа, и они согласятся принять меня.
Он досадливо отмахнулся от ее слов.
– У меня есть более удачное решение, и вы не сможете против него возразить. Саммерхейз предложил воспользоваться его фамильным особняком на Парк-лейн. Поскольку они с женой отбыли на побережье, а его мать отправилась в загородное имение, вы найдете там уединение и с удобством разместитесь, не нарушая правил приличия.
Он спланировал все очень тщательно, сообразила Дафна. Вероятно, обдумывал много дней и во время сегодняшнего разговора подводил ее именно к этой точке.
– Я сомневаюсь, что лорд Себастьян предложил это, поддавшись внезапному порыву. Что вы сделали, чтобы подтолкнуть его?
– Должно быть, я ему написал и упомянул, что познакомился с вами и предполагаю, что вы можете на две недели приехать в город.
– Вы сказали – неделя.
– В письме я выразил озабоченность, поскольку жить в Лондоне летом неполезно. Он ответил, что вы должны поселиться в их доме, который находится в парке, а воздух там прохладный и всегда свежий. Он сказал, леди Себастьян напишет вам сама и подтвердит приглашение. – Каслфорд наклонился и взял с блюда маленькое пирожное. – Вероятно, ее письмо прибыло в Камберуорт сегодня. – Он закинул пирожное в рот и выглядел при этом страшно довольным тем, что устроил ее следующую неделю так, как ему хотелось. И ведь он это сделал! Дафна не сомневалась, что если она отвергнет этот план, Каслфорд с его характером будет далеко не столь великодушен. И он это тоже знал и рассчитывал на свою репутацию, понимая, что Дафна не может ему доверять.
– Вы обещаете, что если я приеду в город, вы всерьез займетесь моим делом?
– Полагаюсь на то, что вы просто не позволите мне думать о чем-либо другом, когда будете здесь. А теперь, раз уж вы, похоже, склонны согласиться, пойдемте поищем мисс Джонсон. Мне нужно вернуться в ад и вновь терпеть пытки проклятых.
Он повел ее из этой продуваемой сквознячком комнаты через роскошные гостиные, вниз по лестнице на террасу. Кэтрин в саду показывала на куст роз и что-то говорила, а серьезный мистер Эдвардс послушно записывал в блокнот.
Заметив своего патрона, он пригласил Кэтрин на террасу. Кэтрин выглядела вполне спокойной. Похоже, сад унял ее тревоги.
Каслфорд отвел мистера Эдвардса в сторону и заговорил с ним. Кэтрин подошла к Дафне.
– Почему ты не сказала, что привезла меня сюда, чтобы я впервые могла дать полезные советы по уходу за садом и растениями в богатом доме? Большое спасибо за такое доверие.
Дафна заметила, как мистер Эдвардс показывает свои записи Каслфорду, а тот едва не зевает от скуки.
– Хотела тебя удивить.
Каслфорд договорил и ушел. Мистер Эдвардс вернулся к дамам.
– Мне доверена честь проследить, чтобы вас, леди, благополучно доставили по домам. Его светлость распорядился сначала отвезти вас на Парк-лейн, миссис Джойс, и оставить там.
– У меня есть экипаж, и я собираюсь поселиться на Парк-лейн через день или два. Ваше сопровождение не потребуется, можете возвращаться к его светлости.
Юноша пришел в смятение.
– Ваш экипаж отпустили час назад, миссис Джойс, по распоряжению герцога. – Он сверился с блокнотом и начал перечислять приказы: – Прежде чем мы присоединились к вам, его светлость отдал мне распоряжения. Я должен отвезти вас на Парк-лейн, а мисс Джонсон – в Камберуорт, разумеется, сам я должен ехать не в карете его светлости, а рядом. Потом мне следует вернуться на Парк-лейн с вещами, которые для вас упакует мисс Джонсон.
Мистер Эдвардс получил эти приказы еще до того, как Каслфорд вошел в ту славную комнату!
– Я вижу, герцог позаботился о том, чтобы вечер у вас был очень занят, мистер Эдвардс. К сожалению, составляя свои планы, его светлость не принял во внимание наши предпочтения.
Мистер Эдвардс вспыхнул.
– Неужели он не потрудился объяснить вам все это? Мои искренние извинения. Вынужден с сожалением заметить, что такое иногда случается. Впрочем, герцогам приходится держать в голове слишком многое.
Дафна подозревала, что у этого герцога в голове исключительно игра в соблазнение. Он не пожалел усилий, чтобы обеспечить ее проживание в удобной близости от себя до тех пор, пока он не решит позабавиться и сделать свой следующий шаг.