Сокровище - Квик Аманда. Страница 42
– Пойми, Элберт, мне совсем не хотелось бы увольнять тебя, – спокойно рассуждал Хью. – Тебя отобрала леди Элис. Но терпеть твою ужасную неловкость у меня нет больше сил.
– Милорд, если бы вы только дали мне последний шанс… – пробормотал Элберт.
– Полагаю, это будет пустой тратой времени.
– Но, сэр, я так хочу работать здесь, в замке. Родных у меня нет. Кто обо мне позаботится, кроме меня самого?
– Понимаю, и все же…
– У меня нет другого дома. Моя мать перебралась в Скарклифф вскоре после смерти моего отца. Ее заветной мечтой было найти утешение в монастыре. А я стал работать здесь, когда этими землями правил сэр Чарльз, ваш предшественник. Но, как вам известно, его убили, потом приехали вы и…
Хью нетерпеливо прервал его:
– Так значит, твоя мать сейчас живет в местном монастыре?
– Она жила там, но прошлой зимой умерла. Мне совсем некуда идти.
– Тебе незачем покидать Скарклифф, – успокоил его Хью. – Я подыщу тебе другую работу. Может быть, конюхом.
– Конюхом? – ужаснулся Элберт. – Но я… как бы это… я боюсь лошадей, милорд.
– Так избавься от своего страха поскорее, – без капли сострадания потребовал Хью. – Лошади чувствуют, когда их боятся.
– Да, милорд. – Плечи юноши опустились. – Я постараюсь.
– Нет-нет, Элберт, тебе не придется этого делать. – Элис стремительно прошла в комнату. – Юноша ты сообразительный, научишься. Просто нужно время, дельный совет и определенное усердие с твоей стороны.
Элберт повернулся к ней с отчаянной надеждой в глазах:
– Леди Элис!
Хью смерил Элис взглядом:
– Я сам разберусь, миледи.
Элис приблизилась к Хью и опустилась перед ним в таком глубоком реверансе, что юбки ее разметались по полу. Головка изящно наклонена – само смирение и покорность.
– Милорд, прошу вас, позвольте Элберту проявить себя, прежде чем вы уволите его.
Хью взял перо и задумчиво повертел в руках, постукивая кончиком по столу.
– Уж не знаю почему, но каждый раз, когда вы демонстрируете свои превосходные манеры, миледи, я спешу напомнить себе, что с вами нужно держать ухо востро. В последний раз, когда вы были сама любезность, я ввязался в крайне сомнительную сделку с вами, и это не принесло мне ничего, кроме лишних хлопот.
Элис почувствовала, как щеки ее заливает краска. «Терпеть не могу, когда меня приводят в замешательство, – подумала девушка, – надо собраться с мыслями».
– Элберту нужно всего лишь немного времени, милорд.
– У него было достаточно времени, чтобы хоть чему-то научиться. Кстати, мне в скором времени понадобятся несколько новых туник к зиме.
– Об этом могу позаботиться я, если хотите, – откликнулась Элис. – Элберт просто немного перестарался, он очень хочет угодить вам, оттого и неловок, милорд. – Элис медленно поднялась из глубокого реверанса. – Ему нужен хороший учитель и время, чтобы привыкнуть.
– Элис, – теряя терпение, проговорил Хью, – у меня нет времени на такие пустяки. Столько важных дел ждут своего часа. Я не вправе позволить себе держать в доме эту недотепу.
– Прошу вас, сэр, позвольте ему остаться хотя бы до вашего возвращения из Лондона. Я позабочусь о том, чтобы обучить его всем премудростям. Вернетесь домой, и решите, как с ним поступить. Если и тогда вам покажется, что он не справляется со своими обязанностями, мы подыщем ему замену.
Хью, откинувшись на спинку стула, пристально смотрел на девушку из-под полуопущенных ресниц:
– Еще одна сделка, мадам?
Элис вспыхнула:
– Да, если угодно.
– Что вы можете предложить со своей стороны на этот раз?
Элис едва не задохнулась от ярости, увидев, каким торжеством засветились его глаза. Гнев заставил ее позабыть о хороших манерах.
– Я предлагаю подготовить для вас отличного слугу. Вас это устроит?:
– Вполне. – Губы Хью изогнулись в довольной усмешке. – Вот теперь я вижу перед собой настоящую Элис. Прекрасно. У тебя есть несколько дней. К своему возвращению надеюсь увидеть, что за хозяйством следит человек, знающий свое дело. Ясно?
– Да, милорд. – Элис улыбнулась. В успехе она нисколько не сомневалась.
– Элберт? – обратился к слуге Хью.
– Да, милорд. – Элберт поклонился ему несколько раз. – Я буду стараться, буду прилежно учиться, вот увидите, сэр.
– Остается лишь надеяться… – сказал Хью.
Элберт упал перед Элис на колени и, прижав к губам край ее платья, благоговейно покрывал его поцелуями.
– Спасибо, миледи. Я так благодарен вам, так благодарен за то, что вы поверили в меня. Я обещаю вам выполнять все ваши распоряжения и стану лучшим на свете слугой!
– Разумеется, ты станешь хорошим слугой, – успокоила его Элис.
– Довольно, – вмешался Хью. – Ты свободен, слуга. Оставь нас.
– Сию минуту, милорд. – Элберт вскочил на ноги и, продолжая кланяться, попятился спиной к выходу.
Элис вздрогнула, когда он с размаху врезался в стену. Хью страдальчески закатил глаза, однако не произнес ни слова.
Элберт резко выпрямился, отскочил от стены и бросился вон из комнаты.
Элис повернулся к Хью:
– Благодарю вас, милорд.
– Постарайся сделать так, чтобы к моему возвращению он не превратил замок в руины.
– Скарклифф будет стоять где стоял, не беспокойтесь, милорд. – Элис помолчала. – Я слышала, вы собираетесь взять моего брата в Лондон.
– Да, верно. Бенедикт очень способный юноша, и у него явный интерес к арифметике. Мне понадобится помощник, и твой брат подойдет для этой роли как нельзя лучше.
– Я хотела, чтобы он изучал право, если помните, – с расстановкой произнесла Элис.
– Ты против того, чтобы он занимался настоящим делом?
– Нет. По правде говоря, я уже давно не видела его таким счастливым, как сегодня утром. – Элис улыбнулась. – И все благодаря вам, милорд.
– Не так уж много я и сделал. К тому же не забывай, мне это выгодно. – Он задумчиво поигрывал пером, пропуская его между пальцев. – Ты будешь скучать по мне, Элис?
Чувствуя подвох, Элис поспешно отступила назад и постаралась выдавить из себя улыбку:
– Ах да, спасибо, милорд, что напомнили… Мне еще надо послать записку настоятельнице Джоан. Хочу, чтобы перед вашим отъездом были произнесены особые молитвы во время утренней мессы.
– Особые молитвы?
– Да, милорд. Мы помолимся за то, чтобы ваше путешествие прошло благополучно.
С этими словами девушка повернулась и выбежала из комнаты.
Вечером того же Дня Элис и Хью сидели за шахматной доской. Рука девушки на миг замерла с шахматной фигурой из черного оникса. Хью был мрачнее тучи.
– Сэр, вы совсем забыли об игре. А я собираюсь взять вашего слона.
Хью покосился на инкрустированную черным хрусталем доску:
– Вижу. Отличный ход, мадам.
– Да у вас мог выиграть и ребенок. – Элис встревожено смотрела на него.
Хью вел себя как-то странно. Он пригласил ее сыграть партию в шахматы у камина, и Элис с радостью согласилась. Но с самого первого хода стало ясно, что мысли его витают где-то далеко.
– Посмотрим, смогу ли я отыграться. – Хью подпер кулаком подбородок и принялся изучать расположение фигур на доске.
– Все приготовления к вашему отъезду уже закончены. Завтра утром сразу после мессы вы сможете отправиться в путь. Но вас определенно что-то беспокоит, сэр.
Хью скользнул по ней взглядом и пожал плечами:
– Я думал о своем сеньоре.
– Сэре Эразме?
– Хочу навестить его в Лондоне. Он отправился туда еще раз за вердиктом к лекарям, по словам Джулиана.
– Мне очень жаль, – прошептала Элис. Хью сжал кулаки:
– Уже ничего нельзя сделать. Но, черт возьми, он выглядел совершенно здоровым и полным сил во время нашего последнего свидания несколько месяцев назад.
Элис с сочувствием покачала головой:
– Я знаю, вы очень к нему привязаны.
Хью откинулся на спинку стула, взял в руки бокал подогретого со специями вина и устремил задумчивый взор На пылающие в камине поленья.
– Всем, что у меня есть, я обязан ему. Образованием, рыцарским званием, землями. Чем я могу отплатить Эразму за все, что он сделал для меня?