На диких берегах - Лорен Ольга. Страница 32

Проводив их взглядами, Ник и Бонни пошли своей дорогой. Пройдя несколько пустынных кварталов, они вышли на мощённую брусчаткой площадь. Заметным украшением площади была декоративная арка с развевающимся флагом, расписанным золотыми буквами.

– «Гринстоун», – прочли Бонни и Ник надпись на флаге, представляющую название города, в котором они оказались.

В центре площади располагался фонтан, а рядом с ним была высажена клумба с благоухающими цветами.

– Красиво, – оценила Морган.

– Смотри, там даже есть фонтанчик для питья, – Паркер указал в сторону.

Ник и Бонни подошли ближе и напились прохладной воды. Передохнув на каменном бортике у фонтана, они решили продолжить знакомство с городом и прогуляться.

– О, Ник, гляди, ветряные мельницы из лопастей вертолёта! Как круто сделаны!

– Мельницы или, возможно, какие-то ветрогенераторы. Откуда-то же здесь взялось электричество…

Город постепенно просыпался и наполнялся людьми. Вот кто-то ремонтирует обувь прямо у себя во дворе, а вот человек плетёт что-то из прутьев. Вот люди набирают воду из колодца, а эти, должно быть, спешат на работу в поле. Со всех сторон доносились разговоры на разных языках, которые словно сливались в один плавный мелодичный поток. Рассматривая город, Бонни ощущала на себе множество пристальных взглядов, и она шепнула Нику:

– Как-то я чувствую себя здесь неловко. Тебе не кажется, что на нас подозрительно странно смотрят все вокруг?

– Неудивительно. Мы для них новые лица и просто классно смотримся вместе, – Николас подмигнул Бонни. – Расслабься и получай удовольствие от прогулки.

– Вот давай подойдём к тем ребятам и познакомимся. Расскажем, что потерпели крушение. Может, они смогут нам помочь связаться с материком, – Паркер ускорил шаг, направляясь к компании людей, но Бонни догнала его.

– Ник, постой! Давай не будем торопиться, сначала осмотримся и приглядимся к ним.

Николас нехотя согласился. Они зашагали по городу дальше и через некоторое время вышли к рынку. Ряды деревянных прилавков были заполнены продовольствием, одеждой и посудой. Здесь же продавали картины и даже мебель. Бонни и Ник прошлись по рядам, рассматривая отреставрированные диваны из кают яхт и переделанные под стулья кресла самолётов.

– Глянь, тут даже есть зеркала, наручные часы и всякие украшения, – остановился, разглядывая товар, Николас.

Бонни поёжилась, представив, как горожане копались в обломках разбитых лайнеров и кораблей, собирая всё, что уцелело, и снимая ценные вещи с погибших пассажиров.

«Бр-р, даже не хочется об этом думать…» Морган перевела взгляд на ряды с новой запакованной одеждой и указала на них Нику.

– Смотри, есть и совсем новые вещи.

– Хм, вряд ли они местного производства, – ответил Николас.

Вдруг среди всего Бонни увидела телефон и радостно схватила его в руки.

– Ник, смотри, что я нашла!

– Оу, телефон! – воскликнул Ник.

Бонни нажала на кнопку включения, с замиранием сердца глядя на разбитый экран.

– Надеюсь, он рабочий… Извините, кто тут продавец?

– Эй! А ну не ломайте товар! – прокричал один из мужчин, стоявших за прилавком, и выхватил телефон у Бонни. – Эта вещь очень хрупкая. Сначала платите!

– Не поймите нас неправильно, мы просто ищем связь с континентом, – с волнением проговорила Морган. – Мы можем от вас позвонить?

Мужчина посмотрел на них изумлённо и переспросил:

– Что? Позвонить?

Торговец вдруг рассмеялся.

– Вас что, не ввели в курс дела? Связи тут нет и никогда не было!

– Но как же так? – Ник и Бонни переглянулись, получив недоброжелательный ответ:

– Все вопросы к Правителю. Нечем платить – проваливайте!

– Какой хам! – Бонни резко развернулась в сторону, чтобы уйти, и нечаянно задела корзину девушки, проходящей мимо.

– Оye, ten cuidado! Мis frutos! – проговорив что-то на иностранном и нахмурившись, девушка стала собирать выпавшие из корзины апельсины и лимоны.

– Простите, я не хотела, – Бонни наклонилась, помогая девушке.

Ник тоже стал подбирать фрукты и возвращать их в корзину.

– Спасибо, – лицо хозяйки корзины приняло дружелюбное выражение.

– О, Вы понимаете меня?! – Бонни приветливо улыбнулась и протянула ей руку. – Я Бонни Морган.

– Я Офелия Санчес, – ответила девушка.

– Оу, что-то испанское? – предположил Николас.

– Верно, я испанка, – немного смутившись, произнесла Офелия, и Ник поспешил представиться:

– Рад знакомству. Николас Джереми Паркер.

Испанка, разглядывая Бонни и Ника, продолжала диалог с акцентом, но смысл её слов был понятен.

– Вижу, вы недавно на острове?

– Да, недавно, – честно ответила Бонни. – По правде сказать, и в этом городе мы всего несколько часов.

Услышав это, Офелия с ещё большим интересом посмотрела на Бонни и Ника и даже обошла их со спины, будто ей хотелось разглядеть их со всех сторон.

– Как вы попали в Гринстоун? Кто вас привёл сюда? Как вы прошли ворота?

– Так получилось, что… – Бонни замялась, и Ник продолжил за неё:

– Мы вошли в город сами, проходили мимо и случайно нашли вход.

Офелия занервничала, озираясь по сторонам, словно боясь чего-то.

– Всё это очень странно. Я… Простите, но я должна сообщить о вас, иначе…

Слова Офелии прервал резкий порывистый ветер и гул, похожий на раскатистые, но приглушённые удары грома. Внезапно потемнело так, будто наступил вечер. Люди вокруг загалдели и засуетились. Торговцы стали поспешно собирать свой товар, а покупатели – расходиться. В одно мгновение воздух наполнился запахом гари, и земля задрожала, образуя трещины. Гул всё нарастал, и казалось, что с очередным шумовым скачком наступит конец света.

– Мás bien que me siguan! ¡Escondаmos en un refugio! – прокричала Офелия и повторила уже с переводом: – Скорее за мной! Спрячемся в укрытии! Если вам дорога жизнь, уходим!

– Бежим! – Бонни и Ник в смятении последовали за девушкой.

Слившись с толпой, они пересекли рынок и, пробежав несколько переулков, добрались к уединенному домику. Офелия проворно распахнула дверь, жестом приглашая гостей.

– Сюда, скорее!

Бонни со смешанными чувствами перешагнула порог дома. Всё, что она успела заметить после, – это открытый люк в полу и лестницу, ведущую вниз.

– За мной! Сюда! Прячьтесь! – прокричала Офелия, открывая люк.

Под раскаты грохочущего шума снаружи все трое по очереди спустились по лестнице и оказались в подвальном помещении.

– ¡Gracias a Dios! Ну всё, теперь можно выдохнуть, – спокойно проговорила хозяйка дома.

Пол и стены гудели, но этот звук казался тишиной на фоне грохота снаружи. Офелия чиркнула чем-то в темноте и за считанные секунды зажгла свечи в позолоченном канделябре.

– Что творится с этим островом? И часто здесь такое? – наперебой стали спрашивать Ник и Бонни.

Офелия натянуто улыбнулась и попыталась успокоить их:

– В последнее время землетрясения и бури участились, но это обычные явление в этих широтах.

– С другой стороны острова назревает извержение вулкана или, возможно, оно уже началось! И это обычное явление? – поразилась спокойствию девушки Морган.

– Без паники. Правитель заверил нас, что ситуация под контролем. В случае реальной опасности мы услышим сигнал воздушной тревоги, – Офелия снова мягко улыбнулась, в противовес не унимающейся Бонни.

– Воздушная тревога никак здесь не поможет! Нужно бежать! Вулкан просто огромный, и последствия его извержения непредсказуемы!

Ник все это время нервно метался из стороны в сторону.

– Бонни права. Нужно спасаться! Нужно бежать с этого острова!

– Как глаголит Правитель, – ответила Офелия заученным текстом, цитируя слова их главы, – «если проблему решить можно – не стоит о ней беспокоиться, если проблему решить нельзя – беспокоиться бесполезно».

– Красиво сказано, но весьма спорное заявление, – не согласилась Бонни. – Нужно что-то делать! Нужно искать способ убраться с острова как можно скорее!