Ферма трупов - Корнуэлл Патрисия. Страница 36
— Нет, — ответил он.
— Интересно, — произнесла я. Эта деталь меня по-чему-то насторожила.
Жирные следы на ленте мы оставили напоследок. Их состав определили как «углеводороды», то есть, говоря проще, обычное машинное масло. Такой вывод не давал нам ни малейшей зацепки — масло, как известно, везде масло. Попасть на ленту оно могло откуда угодно — хоть с грузовика, проезжавшего через Блэк-Маунтин откуда-нибудь из Аризоны.
12
В половине пятого мы с Уэсли поехали в «Ред Сэйдж». Для алкоголя было рановато, но и он, и я, снова оказавшись наедине, чувствовали себя будто не в своей тарелке.
После той ночи я избегала встречаться с ним глазами, надеясь, что он первым заговорит об этом. Мне не хотелось думать, что произошедшее имело значение только для меня.
— У них есть бочковое пиво из мини-пивоварни, — сказал он, пока я просматривала меню. — Если ты любитель — рекомендую.
— Будь сейчас лето и отработай я пару часов на жаре — тогда еще можно утолить жажду или запить кусок пиццы, — ответила я, слегка задетая тем, что он не знает моих привычек. — А так я пива не люблю и раньше никогда не любила. Пью, только если нет ничего другого, и то без особого удовольствия.
— Не вижу причины из-за этого злиться.
— Вовсе я не злюсь.
— А по голосу не скажешь. И еще ты избегаешь смотреть на меня.
— Со мной все в порядке.
— Эмоции и чувства людей — мой профиль, и сейчас для меня очевидно, что с тобой не все в порядке.
— Твой профиль — эмоции и чувства маньяков и психопатов, — огрызнулась я. — Это не относится к главным судмедэкспертам женского пола, которые не преступают закон, а просто хотят расслабиться после длинного утомительного дня, проведенного за анализом дела об убийстве ребенка.
— Между прочим, в этот ресторан очень нелегко попасть.
— И я могу понять почему. Спасибо за предпринятые усилия.
— Пришлось кое на кого надавить.
— Я не сомневаюсь.
— Закажем вино к ужину. Кстати, не ожидал, что у них есть калифорнийское «Опус Уан». Может, оно поднимет тебе настроение?
— Оно не стоит своих денег, к тому же тяжеловато, наподобие бордо, и пить его просто так не стоит, а ужинать я тут не собиралась. У меня вообще-то самолет через два часа. Я, пожалуй, возьму бокал каберне.
— Как хочешь.
Если б я сама знала, чего хочу и что мне сейчас нужно!
— Завтра я отправляюсь в Эшвилл, — продолжал Уэсли. — Если останешься сегодня в Вашингтоне, могли бы полететь вместе.
— Зачем тебе туда возвращаться?
— Полиция Блэк-Маунтин запросила нашего содействия еще до того, как Фергюсон погиб, а Мот слег с инфарктом. Уж поверь, сейчас они в панике и с радостью примут любую помощь. А я обещал им, что мы сделаем все, что в наших силах. Если понадобится, я и других агентов привлеку.
В любом заведении Уэсли всегда узнавал, как зовут официанта, и в дальнейшем обращался к нему только по имени. Нынешнего звали Стэн, и все время, пока они обсуждали блюда и вина, только и слышалось — Стэн то, да Стэн это. Единственная идиотская черта, водившаяся за Бентоном, единственная манерность в его поведении сегодня бесила меня со страшной силой.
— Это не приближает официанта к тебе, Бентон. Даже наоборот, выглядит так, будто ты относишься к нему покровительственно и снисходительно, словно какая-ни-будь знаменитость.
— О чем ты? — искренне удивился он.
— О том, как ты называешь официанта по имени. Я имею в виду, ты постоянно повторяешь его.
Он уставился на меня.
— Я ведь не собираюсь тебя поучать, — продолжала я, только усугубляя ситуацию. — Просто говорю по-дружески — кто же еще откроет тебе глаза? Только друг — настоящий друг — может честно сказать тебе об этом.
— Надеюсь, ты закончила? — спросил он.
— Да. — Я едва смогла выдавить натянутую улыбку.
— Ну так расскажешь теперь, из-за чего ты переживаешь на самом деле, или мне самому отважиться на догадку?
— Мне совершенно не из-за чего переживать, — заявила я уже сквозь слезы.
— Господи, Кей. — Он протянул мне носовой платок.
— У меня свой есть. — Я промокнула глаза.
— Все из-за той ночи, да?
— Может, стоит уточнить, из-за какой именно? Может, для тебя такие ночи дело обычное?
Уэсли пытайся сдержать смех, но ему это не удалось. Несколько минут мы не могли произнести ни слова — он смеялся, а я и плакала, и смеялась одновременно.
Стэн вернулся с напитками, и, прежде чем заговорить снова, я сделала несколько глотков.
— Слушай, — выдавила я наконец, — прости. Я устала, дело — просто кошмар, с Марино мы на ножах, а тут еще Люси попала в беду.
— Да, на твоем месте любой бы заплакал, — согласился Уэсли, видимо, задетый тем, что его в перечень своих несчастий я не включила. Его обида доставила мне какое-то извращенное удовольствие.
— И разумеется, то, что произошло в Северной Каролине, не может меня не беспокоить, — добавила я.
— Ты жалеешь о том, что случилось?
— Что толку теперь говорить — жалею я или нет?
— Меня обрадует, если ты скажешь, что нет.
— Не могу, — ответила я.
— Значит, все-таки жалеешь.
— Нет.
— Так, значит, ты не жалеешь?
— Черт возьми, Бентон, давай оставим эту тему в покое.
— И не подумаю, — заявил он. — Я был там вместе с тобой.
— Что, прости? — Его слова привели меня в замешательство.
— Ночью. Помнишь? Вообще-то было уже раннее утро. То, что произошло, произошло с двумя людьми, не с тобой одной. Я тоже был там. И не только тебя терзали мысли о случившемся. Не хочешь спросить меня — жалею ли я о той ночи?
— Не хочу, — ответила я. — Из нас двоих женат ты один.
— Если это была супружеская измена, ты тоже в ней участвовала. Для этого нужны двое, — повторил он.
— У меня самолет через час. Мне пора.
— Надо было думать, прежде чем начинать этот разговор. Ты не можешь сейчас вот так просто взять и уйти.
— А по-моему, могу.
— Кей? — произнес он, понизив голос и глядя мне в глаза. Его рука, протянувшись через стол, нашла мою.
Ночь я провела в четырехзвездочном «Уиллард интерконтинентал». С Уэсли мы проговорили весь вечер и сошлись на том, что самым лучшим выходом будет избегать повторения случившегося. Следующим утром мы, вместе спустившись на лифте в холл отеля, держались друг с другом сдержанно и предупредительно. Со стороны, наверное, казалось, будто мы едва знакомы, но все же нашли уже общий язык. Мы доехали на такси до аэропорта «Нэшнл» и вылетели в Шарлотт. Там я целый час провела на телефоне в комнате отдыха, разговаривая с Люси.
— Да-да, — уверяла я ее. — Я стараюсь найти кого-то и уже предприняла определенные шаги.
— Я тоже не собираюсь сидеть сложа руки, — повторила она в очередной раз.
— Пожалуйста, постарайся набраться терпения.
— Ну уж нет. Я знаю, кто за всем стоит, и так этого не оставлю.
— О ком ты? — встревоженно спросила я.
— Узнаешь, когда придет время.
— Люси, скажи мне, кого ты имеешь в виду? И за чем он стоит?
— Пока не могу, сперва мне надо кое-что сделать. Ты когда приезжаешь?
— Еще не знаю. Позвоню тебе из Эшвилла, как только станет понятно, что к чему.
— Значит, твоей машиной пользоваться можно?
— Да, конечно.
— Она ведь тебе еще минимум пару дней не понадобится?
— Скорее всего да. Что ты все-таки задумала? — спросила я со все возрастающим беспокойством.
— Может, надо будет смотаться в Квонтико. Если я поеду и останусь там на ночь, ты ведь не станешь возражать?
— Не стану, — ответила я, — если ты будешь осторожна. Это единственное, что меня беспокоит.
Мы с Уэсли пересели на легкий самолет местной авиалинии. Разговаривать во время полета было невозможно — слишком шумел винт. Бентон дремал, а я неподвижно сидела с закрытыми глазами. Солнце, светившее в иллюминатор, заливало веки изнутри красным. Мысли мои свободно блуждали, и из потаенных уголков сознания возникали давно, казалось бы, забытые образы.