Эти синие глаза - Кэбот Патриция. Страница 16

— Всех…

Теперь наступила очередь Рейли широко раскрыть глаза. Конечно же! Девушка ведь сказала, что Флора всегда отправлялась в замок, когда приходил ее час. Но сколько раз этот час приходил?

— И сколько же детей у мисс Флоры?

Мейв принялась быстро загибать пальцы:

— Думаю, этот будет четвертым.

Четверо детей? И все они вышли из чрева этой девушки, выглядевшей не старше школьницы?

Ну, это было просто варварством. Хуже варварства. Это было…

— Роб, — прозвучал голос неукротимой мисс Доннегал из соседней комнаты, — иди оседлай для меня Иву и сейчас же приведи сюда.

Несмотря на свое смущение и замешательство, Рейли не мог не прийти в восторг, заметив, что Бренна переоделась в тот самый костюм, в котором он увидел ее впервые. Право же, это был прелестный костюм из синей шерсти, красиво контрастировавший с ее рыжими волосами, но несколько пострадавший из-за ее вчерашней поездки. Брюки были те же, что и вчера. Она держала в руках черную докторскую сумку. Столь же уверенно, как какой-нибудь генерал, отдающий приказы солдатам, она говорила:

— Мейв, возьми этот плащ и в нем вернешься домой. Если снова отправишься куда-нибудь без теплой одежды, пеняй на себя. Хотя сейчас довольно тепло, до весны еще далеко. Доктор Стэнтон, прошу меня извинить, но моей помощи ждут в другом месте…

— Извинить вас? — Рейли покачал головой. — Это маловероятно.

Амазонка уже направилась к двери, возле которой стояла пара крепких сапог на толстой подошве. При этих его словах она остановилась и, отбросив с лица тяжелую волну ослепительно-рыжих волос, свободно струившихся по спине (Кристина и ее трепетно относившиеся к моде подруги не одобрили бы такой прически), бросила на него взгляд через плечо.

— Прошу прощения? — обратилась она к нему своим хрипловатым и глубоким, но странно волнующим контральто.

Рейли поправил шляпу, чтобы она сидела должным образом.

— Конечно, я сам займусь этим, — сказал он. Он давно усвоил, что для того, чтобы вызвать доверие к себе у окружающих, надо самому излучать уверенность.

— Вам не стоит беспокоиться, мисс Доннегал.

— Беспокоиться? О чем вы говорите?

Амазонка выпрямилась — она в это время расшнуровывала свои башмаки, собираясь сменить их на сапоги.

— Ну, — сказал Рейли, — я так понимаю, что с тех пор, как уехал ваш отец, вы оказывали медицинскую помощь всей общине. Но теперь в этом нет необходимости, потому что я прибыл сюда.

Бренна уставилась на него. Он постарался придать своему лицу приветливое и любезное выражение, так как чувствовал, что от исхода этой дискуссии зависело многое. Нельзя было сказать, что ему так уж хотелось принимать младенца Флоры. По правде говоря, в Лондоне Рейли в самых крайних случаях приглашали принимать роды. Для этого существовали повитухи. А уж если возникали осложнения, то обращались за помощью к хирургу.

Врачей общего профиля приглашали в основном после родов, если новоиспеченной матери требовалось обезболивающее или ребенок оказывался хилым.

Так почему же он настаивал? Почему вступил в конфликт из-за права принимать незаконнорожденного отпрыска служанки из бара?

Потому что, право же, не подобало этим людям обращаться за помощью к этой не имеющей медицинской лицензии и, конечно, недостаточно профессиональной молодой женщине, когда на острове оказался он. Как иначе он мог доказать свою компетентность?

Конечно, ему следовало действовать осмотрительно. Он не хотел обижать мисс Доннегал, столь глубоко почитаемую сельчанами. Но все должны были увидеть, что именно к Рейли Стэнтону следовало обращаться в крайне тяжелых случаях, а вовсе не к дочери старого хирурга, которая годилась более для светской жизни, чем для медицины.

— Доктор Стэнтон, — медленно проговорила молодая женщина, — я ценю ваш жест, право же, ценю. Но уверяю вас, в этом нет никакой необходимости. Я приняла много младенцев и, разумеется, не нуждаюсь…

— Уверен в том, что не нуждаетесь, — ответил Рейли, сознавая, что и мальчик Хемиш, и девушка Мейв, все еще остававшиеся здесь, наблюдают за ним с большим интересом. — Но я новый врач. И нет причины, по которой вы должны были бы брать на себя это бремя и принимать ребенка мисс Флоры.

Ее сверкающие глаза сузились.

— Она просила меня об этом.

Верно, сказал Рейли самому себе, все так.

— И все же, — продолжал он, надеясь, что голос его звучит вполне убедительно и властно и она поймет, что возражения неуместны, — я иду.

Если мисс Доннегал и была впечатлена его тоном, то не показала этого. Посмотрев на него с некоторым любопытством, она сказала:

— Отправляйтесь, но и я поеду тоже.

— Прекрасно, — согласился он.

— Прекрасно, — вторила она, решительно поджав губы и подняв подбородок.

Мейв, все еще гревшаяся у камина, робко вступила в разговор:

— Прошу прощения, сэр, мисс, но если вы собираетесь, то вам лучше тронуться в путь. Когда я видела Флору в последний раз, она выглядела не слишком-то бодрой…

Как выяснилось, тревога Мейв была напрасной. Роды у Флоры начались, это было правдой. Но схватки у нее повторялись с интервалом в десять минут, и, несмотря на предостережение Мейв, она выглядела вполне бодрой. Во всяком случае, так показалось Рейли.

Она сидела на постели, застланной соломой, которую достали в помещении за кухней замка, и читала, к великому изумлению Рейли, дамские журналы. Впрочем, слово «читала» было, вероятно, неточным, потому что читать Флора не умела. Но похоже было, что она получала удовольствие, разглядывая новые фасоны одежды.

— Поглядите-ка на этот, мисс Бренна, — обратилась она к мисс Доннегал, как только эти двое торопливо вошли в комнату. — Ну разве не прелесть? Я уже почти готова послать за выкройкой.

Рейли, до предела измотанный бешеной скачкой, упал на стул и попытался отдышаться.

Его конечности онемели от холода. Он не чувствовал ни рук, ни ног. В довершение всего Бренна Доннегал оказалась еще и превосходной наездницей, ее серая кобыла Ива предпочитала избегать новшеств вроде мостов и дорог и мчалась напрямик через овраги и лощины.

По этой ли причине или потому, что мисс Доннегал пыталась ускакать от Рейли, угнаться за ней было нелегко. Когда наконец Бренна осадила Иву во дворе замка, она все же похвалила его с долей то ли раздражения, то ли разочарования:

— Для лондонца вы ездите верхом недурно.

Рейли был крайне изумлен при виде запустения, в котором оказался замок графа. Как и свидетельствовало его название, замок Гленденинг был настоящим замком с башенками, зубчатыми стенами и, как предположил Рейли, даже темницей. Построенный из крошащегося ныне камня каким-то дальним предком ныне здравствующего графа, этот замок был, собственно говоря, мрачной и уродливой крепостью, и Рейли подумалось, что его обитатели должны были чувствовать себя в нем неуютно. И неудивительно, что Бренна Доннегал отказывалась выйти замуж за графа. Берн-Коттедж показался ему гораздо более привлекательным жилищем.

Почему похожая на девочку-подростка Флора предпочитала рожать детей в этом ужасном месте, Рейли понять не мог.

Уж конечно, при этом она не задумывалась о благе будущего младенца. Убогая комнатенка, в которую их провела толстая и хмурая кухарка, была полна сложенных кучами картофеля и лука, и камин в ней не топился. Никогда прежде Рейли не доводилось видеть ничего подобного. Разумеется, он слышал, что такие помещения существуют, от профессоров, читавших лекции в его колледже.

Они описывали ужасные условия, в которых им порой приходилось работать. Но Рейли не рассчитывал найти такую комнату в замке, владельцем которого был, как он предполагал, современно мыслящий человек, такой, как граф.

— Посмотрите сюда, — сказала Флора, переворачивая страницу, чтобы Бренна могла на нее посмотреть. — Пышные рукава с буфами — просто крик моды. У меня такого платья нет, но, когда его сиятельство и я поженимся, у меня будет полный гардероб.

— Конечно, будет, — согласилась Бренна. Она села на перевернутую корзину из-под яблок и принялась листать журнал столь же непринужденно, как могла бы это сделать Кристина, сидя в своей гостиной и просматривая новый номер журнала «Годи».