Мой испорченный рай (ЛП) - Солсбери Дж. Б.. Страница 80

[

←19

]

Blue — в переводе синий, лазурный, голубой цвет.

[

←20

]

Cockblock (или блокировка члена) — это жаргонный термин, обозначающий действие, преднамеренное или нет, которое мешает кому-либо заниматься сексом.

[

←21

]

Имеется ввиду популярный пеший маршрут, который называется Тропа Ланикай Дот. Это тур, в котором вы подниметесь на вершину, с которой открывается невероятный вид на Кайлуа.

[

←22

]

Строганый лед — десерт изо льда, политого различными фруктовыми сиропами. Десерт считается классическим на Гавайях.

[

←23

]

В фотографии «золотой час» — это период дня вскоре после восхода солнца или перед закатом, в течение которого дневной свет выглядит более красным и мягким, чем при более высоком положении солнца.

[

←24

]

Head — в переводе «голова», но можно перевести как «минет», «головка пениса».

[

←25

]

Graveyard — в переводе «могильник», «кладбище».

[

←26

]

Нарк. сленг — Экстази

[

←27

]

Этот красивый регион Южной Дакоты, как следует из названия, состоит из двух частей: Бесплодные земли, с каньонами и пересеченной местностью; и Черных холмов, горный массив с лесами и знаменитая гора Рашмор.

[

←28

]

Crips — самое крупное преступное сообщество в США, состоящее преимущественно из афроамериканцев.

[

←29

]

Bloods — альянс афроамериканских уличных группировок Южного централа (Комптона, Инглвуда), а также пригородов Лос-Анджелеса, существующий с 1972-го года.

[

←30

]

Иллюминаты или просвещенные — в разное время название различных объединений (орденов, братств, сект, обществ)  оккультно- философского толка и  мистического характера, в разной степени дозволенных или секретных, зачастую бывших в оппозиции политическим и религиозным (клерикальным) властям.

[

←31

]

Coming — в переводе «идти», но можно перевести как «достичь оргазма», «кончить».

[

←32

]

Keiki — с гавайск. «дети».

[

←33

]

«Квифинг» или «квиф» — это сленговые выражения. Медицинское название этого телесного проявления — «вагинальный метеоризм».

[

←34

]

Лиш (англ. leash) — это страховочная веревка, которая крепится одним концом на край доски, а другим на ногу серфера.

[

←35

]

С итальянского «поторопись, Элси!»

[

←36

]

С итальянского «гребанные американцы».

[

←37

]

С итальянского «Пока нет. Но он никогда не упускал возможности выпить спиртное. Я уверен, что он присоединится к нам».

[

←38

]

С итальянского «конечно».

[

←39

]

С итальянского «я рад, что ты лепишь часть моей жизни».

[

←40

]

С итальянского «это отстой».

[

←41

]

С итальянского «до свидания, Элизабетта».

[

←42

]

С итальянского «добрый вечер, Элси».

[

←43

]

С итальянского «да, спасибо».

[

←44

]

С итальянского «прекрасно».

[

←45

]

С итальянского «я наконец»

[

←46

]

С итальянского «я в порядке»