Дом, где живет смерть - Ролле Элизабет. Страница 11

— Он сказал, что за все время, которое он меня знает, я лишь однажды совершил поступок, неподобающий порядочному и воспитанному человеку. Я спросил, что он имеет в виду, и он ответил, что подразумевает случай, когда я запустил камнем в его машину. После этого он распорядился позвать адвоката.

— Какие бумаги вы для них подготовили?

— Подсчет его состояния. Куда сколько вложено, опись ценных бумаг.

— Чтобы точно указать в завещании, что он оставляет вам, а что — мисс Крайтон?

— Полагаю, что да. Спросите у адвоката.

— Нам пора уходить. Приберите тут, — сказал Бзрридж, указывая на разбросанные по столу бумаги.

— А с револьвером что делать? — спросил О’Брайн, когда все следы поисков в сейфе были уничтожены.

Бэрридж в раздумье посмотрел на лежавший посередине стола револьвер, к которому он так и не притронулся и который сыграл в их встрече столь необычную роль.

— Положите его на место, возле мистера Крайтона.

— Вы не возражаете, если я сотру свои отпечатки? Особа, которая стреляла в мистера Крайтона, наверняка не настолько глупа, чтобы действовать без перчаток, так что отпечатки здесь только мои.

— Кого вы имеете в виду под «особой»?

— Коринну Бойлстон, кого же еще? Мистера Крайтона убила она. Иначе зачем ей лгать, будто она видела, как я входил к нему?

— Кто она такая?

— Понятия не имею. Она с дочерью приехала позавчера, чуть раньше вас. Ее визит был для мистера Крайтона неожиданностью, и у меня сложилось впечатление, что неожиданностью неприятной. Прежде я ее не видел и не слышал, чтобы мистер Крайтон упоминал ее имя.

— Зачем она приехала, тоже не знаете?

— Знать не знаю, но думаю, что за деньгами.

— Почему вы так решили?

— После разговора с ней мистер Крайтон спросил меня, сколько сейчас в сейфе денег. С поставщиками и прислугой рассчитывался я, сам он этим не занимался. Там было восемь тысяч. Он сказал, чтобы я, когда кончится дождь, съездил в банк получить деньги по чеку. Очевидно, ему требовалась наличность, и немалая, раз имеющихся в сейфе денег оказалось недостаточно.

— Он мог бы дать чек ей самой.

— Наверно, она предпочитала наличные.

— Зачем же ей убивать человека, от которого она должна получить деньги? — скептически спросил Бэрридж.

— Мало ли что произошло… Ведь не просто так она сваливает убийство на меня! И потом, время. Когда вы кончили играть в бридж?

— Не раньше чем в половине двенадцатого.

— Между одиннадцатью, когда мистер Крайтон был еще жив и разговаривал с доктором Мейном, и одиннадцатью тридцатью вы, мистер Хамфри, мисс Бойлстон и мисс Крайтон сидели вместе, а его убили сразу после одиннадцати. Он всегда ложился спать в одно и то же время, в одиннадцать. Поскольку его убили, когда он был еще одет, получается, что это произошло сразу после того, как от него ушел доктор Мейн. После его ухода, поскольку было уже одиннадцать, мистер Крайтон должен был сразу лечь, а он даже пиджак не успел снять. Его убили никак не позже половины двенадцатого, а у миссис Бойлстон на эти полчаса алиби нет.

— Отсутствие алиби еще не преступление. У вас ведь его тоже нет, — заметил Бэрридж.

— Конечно, — с горечью согласился О’Брайн. — Меня и посадят. Я же самое заинтересованное лицо в том, чтобы мистер Крайтон не написал новое завещание взамен прежнего. Как я докажу, что не знал о том завещании?

— Вы хотели стереть свои отпечатки, — напомнил Бэрридж.

— Вряд ли мне это поможет, — пессимистично сказал О’Брайн,однако тщательно протер револьвер и, обернув его листом бумаги, положил обратно на пол рядом с телом Крайтона, а бумагу скомкал и сунул в карман.

Бэрридж огляделся, проверяя, все ли следы их пребывания здесь уничтожены, и взгляд его задержался на валявшемся на полу спальни фолианте.

— Скажите, мистер Крайтон интересовался медицинскими книгами?

— Разумеется, нет.

— А эту, — Бэрридж кивнул на фолиант, — он когда-нибудь читал?

— Исключено, — ответил О’Брайн, посмотрев на название. — У мистера Крайтона были разнообразные интересы, но это он не стал бы читать никогда.

Бэрридж хмыкнул, потом сказал:

— Вам надо вернуться туда, куда вас заперли. Я закрою вас снаружи, а ключи положите в стол, сюда.

О’Брайн кивнул. Приоткрыв дверь, Бэрридж выглянул в коридор: никого .

— Идемте, — сказал он шепотом.

О’Брайн сзади тронул его за локоть.

— А если нас заметят? Мне-то все равно, но вы?..

Бэрридж только пожал плечами.

«Почему я, солидный врач с незапятнанной репутацией, крадусь по чужому дому, где произошло убийство, вместе с человеком, которого подозревают в этом убийстве?» — подумал он. — «Зачем я ввязываюсь в историю, которая меня не касается?»

Они благополучно добрались до места. Бэрридж защелкнул замок и удалился.

Глава 6

Дом, где живет смерть - mestechko.png

Пустой желудок напомнил Бэрриджу, что он ничего не ел со вчерашнего вечера. Хозяин дома был мертв, О’Брайн сидел взаперти, а Патриция Крайтон была слишком потрясена случившимся, чтобы заботиться о порядке, — приходилась рассчитывать на самого себя. Бэрридж решил для начала наведаться в столовую, так как было вполне вероятно, что предоставленная самой себе перепуганная и растерянная прислуга не убрала приготовленный для завтрака стол. Расчет оправдался, на столе все стояло нетронутым. Бэрридж оказался не первым, кто явился сюда подкрепиться, за столом уже сидела Коринна Бойлстон и с аппетитом хрустела печеньем, которое утром так неудачно попробовал Мейн. Увидев Бэрриджа, она перестала есть, смутилась и покраснела, что, впрочем, было мало заметно из-за обилия косметики.

— У меня совсем пропал аппетит, — вопреки очевидности сказала она томным голосом. — Не могу взять в рот ни кусочка, прямо заставляю себя проглотить хоть что-нибудь. Боюсь, что иначе упаду в обморок.

Бэрридж предпочитал, чтобы миссис Бойлстон чувствовала себя свободно, смущать ее было не в его интересах.

— Вы поступаете очень разумно, и я с удовольствием последую вашему примеру, — непринужденно сказал он, усаживаясь напротив. — Нельзя пренебрегать естественными потребностями организма и, поскольку неизвестно, будут ли нас кормить здесь обедом, надо воспользоваться тем, что осталось от завтрака.

— Ах, не уговаривайте меня! — жеманно воскликнула миссис Бойлстон, тотчас оправившись от замешательства. — Такая трагедия, я прямо сама не своя. Только приехала, а его тут же убили! Ужасно, просто ужасно!

— Я вас понимаю, — сказал Бэрридж, надеясь, что сумел придать своему голосу должную меру сочувствия. — Внезапная смерть, да еще насильственная — это такое потрясение, от которого не сразу оправишься. Даже меня, человека постороннего, поразила его страшная гибель, а на женщин такие вещи действуют намного сильнее. К тому же вы, наверно, хорошо знали его, — будто невзначай добавил он.

На последнюю фразу миссис Бойлстон никак не отреагировала.

— Единственное, что меня отчасти утешает, это то, что бедняга был тяжело болен и смерть избавила его от страданий, — сказала она, прижимая к глазам платок, в чем не было никакой необходимости, так что жест был чисто символическим.

— Он сильно мучился?

В контексте их разговора вопрос выглядел вполне естественным, и Бэрридж надеялся, что ответ прольет свет на ее отношения с убитым.

Миссис Бойлстон была в затруднении.

— Он был человеком скрытным, — наконец сказала она.

— Болезнь меняет характер. Или он всегда был таким? — продолжил свои расспросы Бэрридж.

— Мне трудно судить, мы не виделись десять лет, — ответила миссис Бойлстон, бросив на собеседника настороженный взгляд.

— А, тогда конечно. Кстати, в его заболевании были кое-какие особенности, которые обычно передаются по наследству. — Бэрридж рассчитывал, что миссис Бойлстон не сильна в медицине. — Отчего умерли его родители? Мне это интересно как медику.