Корсиканский гамбит - Мартон Сандра. Страница 29

Но ничего такого не произошло. Напротив, он отодвинулся от нее и медленно поднялся на ноги.

– Оденься, – сказал он. Голос его прозвучал резко, но она видела, что эта резкость вызвана не раздражением или гневом. – Мы поедем на рынок и купим все, что тебе нужно.

– Макс?

Сама того не сознавая, она выдохнула в тишине его имя. Одно-единственное слово содержало в себе и вопрос, и ответ, и старое, как каменные стены Сарсены, признание. Его темные глаза заскользили по ней, на секунду задержавшись на раскинувшихся по подушке шелковистых волосах и взволнованно вздымающейся под одеялом груди, потом он что-то пробормотал себе под нос, так, что она ничего не поняла, и повернулся к ней спиной.

– Одевайся, Франческа. Мы поедем в Корте. – Она слышала, как он глубоко вздохнул, увидела, как заиграли мускулы на его плечах и как он потом провел пальцами по волосам, приглаживая их. – И… – хриплым голосом продолжил он, – и может, мы поговорим.

Корте находился в самом центре острова, на вершине горы, и с трех сторон был окружен самыми большими реками Корсики. Сердцем старинного города являлась крепость, без сомнения самая древняя из тех, что Франческе когда-либо доводилось видеть на материке.

Всю дорогу из Сарсены она молчала, словно молчание было ее оружием и могло защитить. Ее испугало то, что произошло между ними сегодня утром. Ее беспомощность перед своим захватчиком потрясла ее. Лучше всего, если не обращать на него никакого внимания, подумала она, садясь в машину рядом с ним. Она не будет ничего говорить или делать, а будет молча терпеть его присутствие. Она с самого начала хотела себя так вести, но и сейчас еще не поздно.

Однако к тому времени, когда их машина стала петлять по узким улочкам Корте, Франческу уже тяготило ее добровольное молчание. В голове крутились десятки вопросов, а когда перед ними возникла крепость, молчание вообще стало невозможным.

– Что представляет из себя Корсика? – не удержавшись, спросила она.

Макс взглянул на нее.

– Остров, – ответил он. – Как и любая часть суши, омываемая…

– Я не то имела в… – Его смех заставил ее повернуться и посмотреть на него. Она вызывающе приподняла подбородок. – Ты знаешь, что я не это имела в виду.

– Я знаю, что последние полчаса тебя беспрестанно мучают вопросы, – спокойно ответил Макс. – Мне было интересно, сколько ты выдержишь молча.

Она отвернулась от него и скрестила руки на груди. Теперь уже глупо молчать. Кроме того, что плохого в том, если она будет задавать вопросы, касающиеся острова? Может, таким образом ей удастся подготовиться к побегу.

– Тогда расскажи мне, что это за место? Внешне тут все вроде бы французское, а язык похож на итальянский.

– Да. – Макс остановил машину у обочины и выключил мотор. – Точнее, генуэзский. – Он вышел из машины и обошел ее вокруг. – Выходи. Мы пройдемся по магазинам и…

– А крепость испанская, да? Он удивленно приподнял брови.

– Да. Ты правильно догадалась. Франческа пожала плечами.

– Почему “догадалась”? Об этом говорят арки и каменная кладка.

Засмеявшись, он обнял ее за плечи.

– Для женщины, главная забота которой выглядеть красивой, ты ведешь себя необычно и время от времени удивляешь меня, cara.

Она высвободилась из его объятий.

– Моя главная забота, как ты сказал, – история искусств. У меня есть степень, – с достоинством ответила Франческа.

Макс посмотрел на нее.

– Да? – Он произнес это таким тоном, словно она сообщила ему, что умеет читать узоры на чайных листьях.

– Да, – холодно сказала она. – Я надеюсь, ты не очень разорился, когда приобретал гобелены, которые украшают комнату, где живу я. – Она пристально посмотрела на него. – Они не подлинные, понимаешь? Они хороши. Очень хороши. Но…

– Но не гобелены. – Он улыбнулся, снова обнимая ее за плечи. Это был всего лишь жест, предполагающий поддержку на переполненной народом узкой улочке, поэтому она решила его принять. – Да, ты права. Они сделаны в семнадцатом веке и не стоят даже половины того, что я за них заплатил. Я знал это, когда покупал, но мне понравилась расцветка.

Она с удивлением взглянула на него.

– Правда?

– Это удивляет тебя? – Он улыбнулся. – Я имею в виду то, что варвар может питать страсть к искусству?

Она покраснела.

– Я этого не говорила.

– А слов и не надо. – Его голос зазвучал помягче. – Видишь? Мы до сих пор так мало знаем друг о друге.

Во рту у Франчески пересохло.

– Мы знаем все, что нам необходимо знать, – глухо произнесла она.

Улыбка сошла с лица Макса, и несколько секунд он смотрел на нее таким взглядом, словно они были одни в целом мире.

– Нет, – ответил он тихо, – не знаем. – Его рука крепче сжала ее плечо. – Но сегодня, я думаю, мы раз и навсегда исправим это.

Она старалась не попадаться в расставленные им сети. Она была уверена, что это ловушка. Какова бы ни была цель его игры, она захватывала ее и, постепенно разрушая ее оборону, шаг за шагом заставляла менять свое мнение о нем.

Но как бы то ни было, со временем она обнаружила, что, несмотря на свою решимость ни в коем случае не поддаваться, она все-таки расслабилась. Опять возник тот Макс Донелли, вместе с которым она любовалась на звезды после совместного ужина, человек огромного обаяния и приятный собеседник.

Как было не улыбнуться, если он так горячо расхваливал разноцветную хлопчатобумажную юбку и блузку, которые она выбрала для себя в маленьком магазине, и заявил, что она в них так же прекрасна, как и в том платье, которое было надето на ней в вечер их первой встречи! Она переоделась в крошечной комнатке, примыкающей к магазину, а когда вышла оттуда, то увидела, что Макс стоит около кассира, доверху нагруженный всевозможными пакетами.

– Что это такое? – спросила она, и он загадочно улыбнулся.

– Кое-что, cara.

Но она догадалась, что он, должно быть, купил все, к чему она здесь приглядывалась, да и хитрая улыбка владельца магазина подтверждала эту мысль.

Они уложили покупки в машину и отправились в пешую прогулку по городу. Франческа громко рассмеялась, когда Макс сказал, что будет у нее гидом, и назвал себя ее “личным Донелли”. Он заявил, что ни один профессиональный гид не в состоянии раскрыть историю Корсики так, как он.

– Все очень просто, – с улыбкой, хоть и немного грустной, объяснил он. – Веками остров переходил в руки то одних завоевателей, то других. Генуэзцы, испанцы.

– А сейчас?

Макс пожал плечами.

– Теперь это территория Франции. – Он улыбнулся. – Законы здесь французские. Но сердце острова остается корсиканским. И всегда будет таким.

– Как и у тебя? – спросила она, глядя на него. – Ты говорил, что родился в Нью-Йорке, но на самом деле ты ведь не совсем житель Нью-Йорка, правда?

Он блеснул своими белоснежными зубами.

– Да нет, я житель Нью-Йорка. У меня там дом в Джорджтауне.

– Но вырос ты не в Штатах, да? – сказала она. Макс покачал головой.

– Мои родители эмигрировали в Америку до моего рождения. Но отец умер, когда мне было четырнадцать лет, и мама решила, что будет лучше, если мы переедем обратно на Корсику, поближе к ее родным.

Конечно, подумала она, этим все и объясняется. Его акцент, поведение – все это создает ощущение, что он дитя двух культур.

– И Корсика тебе ближе? – тихо спросила она. Он пожал плечами, подвел ее к открытому кафе и усадил за стол под цветастым зонтиком.

– Это суровая и беспощадная земля, – заметил он. – Но в ней есть красота, неистовость, которая навсегда покорила мое сердце. – Он взглянул на официанта, который возник около них. – Я закажу что-нибудь для тебя, Франческа?

Нет, подумала она, нет, я сама себе закажу.

Но сказать вслух не успела. Макс уже отдавал официанту какие-то распоряжения весьма энергичным голосом, сопровождая свои слова такими же энергичными жестами. Франческа из-под полуопущенных ресниц наблюдала, как он, нахмурившись, изучает меню.