Времени нет - Бажанов Олег Иванович. Страница 51

Хокимару стал осматриваться вокруг, пытаясь запомнить как можно больше. Его любопытство не осталось без внимания — за ним с интересом наблюдали одноклассники. За время путешествия из зала в зал никто из мальчишек и девчонок не проронил ни слова. И сейчас внутри НЛО сохранялось полное молчание. Хокимару решил сидеть смирно, не привлекая всеобщего внимания.

Наконец трое высоких преподавателей, как по команде, повернулись. Хокимару увидел их лица и понял, что одна среди двух мужчин — женщина. Она была ослепительно красива. Её большие глаза светились небесной синевой, а густые волосы имели идеально белый цвет. «Как похожа эта женщина на ту, что я видел в шатре Тимура! — первое, о чём подумал Хокимару. — Аэлита! Путешественница во времени! Неужели это она? Не может быть!»

— Здравствуйте, коллеги! — поприветствовала учеников женщина, посмотрев на Хокимару странным взглядом. Она читала мысли. Он это понял, поймав настороженный взгляд женщины. Она не разомкнула губ, но Хокимару ясно услышал женский голос. — Вчера мы с вами изучали эллипсоид. Сегодня изучим дисколёт. Мои ассистенты помогут нам в этом. Познакомьтесь: это Билк и Веснер. Меня вы уже знаете: я главный пилот-испытатель космофлота Республики, капитан-канцер и ваш преподаватель Глоя. Можете называть меня старший офицер Глоя.

Сопровождающие её высокие мужчины, также чуть склонив головы, поприветствовали учеников. Те дружно ответили на приветствие. «И всё-таки, это Аэлита!» — подумал Хокимару. Женщина продолжила:

— Итак, впервые увидев дисколёт, вы могли бы задать вполне справедливый вопрос: почему он такой круглый и обтекаемый? Отвечу… — женщина запнулась и снова как-то странно посмотрела на Хокимару, точнее на того, в чьём теле он сейчас находился. «Аэлита! — твёрдо решил тот. — Это она!»

— Вы уже знаете, что плавные, округлые очертания диска объясняются тем, что любые острые углы препятствуют созданию вокруг корабля поля изменённого времени, — неуверенно продолжила Глоя и отвела взгляд от беспокоящего её мальчика. — Теперь давайте вспомним начальный курс программы. Сочетание манипуляций равновесием гравитации путём электромагнитного превращения энергии-массы в объединённом поле положительной и отрицательной частиц лучевого слияния с использованием кинетической энергии и статического электричества вызывает превращение, которое усиливает поток энергии в электромагнитную волну связующей силовой камеры, что приводит в действие реакцию границы пространственно-временного поля. Эта реакция и есть исходный пункт флуктуации. Обратите внимание на тот график, что сейчас у вас перед глазами. Воздействие манипуляций поддерживается непрерывными подъёмами и спадами манипуляции в последовательности электромагнитной волны. На этом принципе и основана работа шародвигателей. Иллюминаторы на эллипсоидах или шары на днищах дисколётов — это основной источник движения объекта. Мы называем их между собой шародвигателями. Они действительно имеют форму шара. Разница между ними в количестве и мощности. — Теперь Глоя стала говорить уверенно, стараясь не смотреть в сторону Хокимару. — Чем крупнее иллюминаторы, тем они мощнее и тем меньше их требуется для создания тяги в летательном аппарате. Но даже крупных иллюминаторов не может быть меньше трёх, и именно такое их минимальное количество обеспечивает стабилизацию объекта в полёте на различных режимах. Для того чтобы застраховаться от аварии после возможного выхода из строя одного шародвигателя, как правило, внутри основного летающего объекта находятся ещё два запасных, которые, кстати, могут использоваться в качестве автоматических разведчиков и совершать самостоятельные полёты. Если создать основной летающий объект в виде шара, то вся его оболочка превращается в сплошной слой минидвигателей, а если точнее — весь корпус аппарата становится одним шародвигателем. Но такой объект должен управляться роботами, так как внутри него нельзя помещать живые организмы — магнитноэнергетическое поле слишком велико и пагубно для живых клеток. Подобные двигатели во время работы постоянно излучают электромагнитные волны, причём их частота напрямую зависит от режима работы генераторов. При функционировании в ультрафиолетовом диапазоне они невидимы, в инфракрасном — их можно обнаружить с помощью фотоприборов и другой фиксирующей аппаратуры. Жителям иных миров наши летающие объекты больше известны по свечению в видимом диапазоне. Но и в нём заметны некоторые изменения: достаточно, чтобы объект чуть затормозился или ускорился, — и цвет его резко меняется: при больших скоростях и значительных нагрузках шародвигатели выглядят ярко-голубыми или белыми, при незначительных — красными или оранжевыми.

Во время полёта экипажи летающих объектов, как правило, применяют три режима: только во Времени, только в Пространстве и одновременно во Времени и Пространстве. Всё зависит от частоты работы двигателей. О других возможностях мы пока не говорим. Каждый из трёх основных режимов имеет свои цели и области применения, в частности, третий способ наиболее часто используется при полётах над такими планетами, как наша Земля, но в низшем параллельном мире. Вы знаете, что в том измерении находится самая агрессивная из известных нам слаборазвитых цивилизаций. Пространственные перемещения наших объектов там иногда бывают видимы, но даже если полёта во Времени не происходит, тем не менее, чаще всего в том мире наши экипажи летают с включенными генераторами временного режима. Почему? Когда имеешь дело со злобным вооружённым соседом, всегда лучше держать включенными генераторы временного режима. Поле, создаваемое ими, защищает наши летающие объекты от ударов ракет и снарядов.

Женщина замолчала и обвела слушателей внимательным взглядом.

— Вижу, что вопросов почти ни у кого нет, — произнесла она после короткой паузы. — Тогда подойдите все к пульту управления, где Билк и Веснер покажут вам учебный вывод дисколёта на ближнюю орбиту. А вы, юноша, — женщина смотрела прямо на Хокимару, — останьтесь на месте. У меня к вам есть несколько вопросов.

Хокимару почувствовал, как чужое тело обливается холодным потом от взгляда и голоса красавицы. Он был не в силах пошевелиться под пристальным вниманием высокой женщины. Она сама медленно подошла к нему и присела на кресло рядом, не сводя с Хокимару невозможно синих глаз.

— Ваше настоящее имя? — услышал он требовательный женский голос внутри себя. Он звучал, как приказ. Хокимару назвался.

— Откуда вы прибыли? — женщина с красивым лицом, ставшим каменным и непроницаемым, смотрела на него острым холодным взглядом. Казалось, этот взгляд шарит внутри настоящего Хокимару и выворачивает его наизнанку. Сопротивляться он не имел сил и мог только отвечать на вопросы:

— Я с планеты Земля, из того самого низшего параллельного мира…

— Цель вашей миссии здесь? — ни один мускул не дрогнул на лице женщины.

— Эксперимент… опыт… контакт… — Хокимару чувствовал, что ему становится всё хуже, уже не хватает воздуха, и он решился на рискованный шаг:

— Вам привет… от Михаила… Аэлита…

Тяжесть моментально спала. Ресницы женщины дрогнули, и она всем телом отпрянула от Хокимару:

— От кого?..

— От Михаила из Дальнегорска, — мысленно произнёс он и понял, что не ошибся — перед ним сидела та самая Аэлита. — Михаил очень тепло вспоминает о вас.

Женщина поднялась и, не глядя на Хокимару, быстрым шагом направилась к выходу из дисколёта.

— Идите за мной! — услышал он мысленный приказ. И повиновался.

Они молча пересекли широкий ангар и вышли под открытое небо. Странно, но в первый момент Хокимару показалось, что он находится у себя в Японии: высоко в зените светило тёплое земное солнце. По голубому небу плыли полупрозрачные белые перисто-кучевые облака. Под ними парили птицы. А под ногами, насколько видел глаз, расстилалась густая зелёная равнина. Если бы не несколько странного вида аппаратов обтекаемой формы, припаркованных на стоянке возле ангара, учёный мог бы поклясться, что находится в своём привычном мире. Но эти серебристые конструкции размером с хороший автомобиль и высокая женщина с белыми волосами возвращали Хокимару в реальную действительность.