Остров ведьм - Робертс Нора. Страница 37

От нее нельзя было отвести глаз. Светлые волосы, посеребренные звездным светом, мерцающая молочно-белая кожа и лицо, поднятое к небесам…

А когда их взгляды встретились, у Зака перехватило дыхание. Он готов был поклясться, что от тела Нелл летят искры.

– Воздух сегодня какой-то необычный. – Она подняла руки и сжала пальцы, словно желая поймать ветер. – Он пульсирует во мне, как кровь. Я ощущаю это и чувствую себя способной на все.

Она протянула ему руку.

– Поцелуй меня при лунном свете.

Зак шагнул к ней, поцеловал – скорее нежно, чем страстно.

Эта нежность растопила ее сердце. Когда Зак взял ее на руки, Нелл положила голову ему на плечо, зная, что с ним ей ничто не грозит.

Он отнес ее в дом и положил на старую кровать, негромко скрипнувшую под весом двух тел.

«И как меня угораздило влюбиться в ведьму?» – напоследок успел подумать Зак.

Нелл очнулась на рассвете после короткого сна, ощущая рядом тепло сильного мужского тела. В этом было что-то удивительно нормальное, уютное и возбуждающее одновременно.

Она представила себе лицо Зака, черточку за черточкой. Когда картина была закончена, Нелл выскользнула из кровати. Пора было начинать новый день.

Она приняла душ, надела шорты и безрукавку, быстро собрала одежду, разбросанную в гостиной, и на цыпочках прошла в кухню.

До сих пор она не испытывала такого желания. Желания, которое набрасывается на человека, как хищный зверь, и проглатывает его целиком.

Нелл надеялась испытать его еще раз.

И пришедшую потом нежность, и ненасытное стремление к большему, и темную страсть, заставляющую забыть обо всем на свете. Все сразу.

У Нелл Ченнинг появился любовник. И сейчас он спал в ее кровати.

Он желал ее. Желал такой, какая она есть, и не собирался лепить ее по своему вкусу. Это проливало бальзам на ее раны.

Пока варился кофе, счастливая Нелл замесила тесто – одно для булочек с корицей, другое – для хлеба. За работой она напевала, глядя, как рассвет окрашивает небо в розовый цвет.

Нелл полила палисадник, глотнула кофе и поставила в духовку первый противень с булочками. Держа в одной руке кружку, а в другой карандаш, она начала составлять меню на предстоящую неделю.

– Что ты делаешь?

Заспанный голос заставил ее вздрогнуть так, что кофе пролился на бумагу.

– Я разбудила тебя? Извини. Я пыталась не шуметь. Зак поднял руку.

– Нелл, перестань. Это выводит меня из себя, – хрипло сказал он.

Когда Тодд шагнул к ней, от страха у Нелл свело живот.

– У меня есть к тебе одна просьба. – Зак взял ее кружку и сделал глоток. – Не путай меня с ним. Никогда. Если бы я рассердился за то, что ты разбудила меня, то так бы и сказал. Но проснулся я, потому что тебя не было рядом, а я соскучился.

– Как ни старайся, но некоторые привычки не забываются, – тихо произнесла Нелл.

– Старайся лучше, – небрежно ответил Зак, подошел к плите и налил себе кофе. – Ты уже успела что-то испечь? – Он потянул носом воздух. – Матерь божья! Неужели булочки с корицей?

У Нелл проступили ямочки на щеках.

– А если так, то что?

– Тогда я твой раб по гроб жизни.

– Добро пожаловать, шериф. – Она вынула из духовки противень. – Присаживайтесь. Я накормлю вас завтраком, и мы обсудим, чего я хочу от своего раба.

В понедельник Нелл впорхнула в кафе «Бук», нагруженная коробками с выпечкой, и весело поздоровалась.

Лулу, сидевшая за стойкой, слегка улыбнулась, взглянув на нее. Майя, расставлявшая книги, обернулась.

– Похоже, у кого-то был счастливый уик-энд.

– Тебя интересуют подробности?

– Конечно. – Майя поставила на место очередную книгу и отряхнула подол платья. – Танцевала в деревьях, как дриада?

Лулу хихикнула.

– Про меня не забудьте. Мне тоже интересно. Майя поднялась в кафе и почуяла аромат, от которого текли слюнки.

– Вижу, что уик-энд был не только счастливый, но и трудовой, – сказала она, обведя взглядом витрину.

– Да уж.

– И это после потрясающего праздника в субботу… Ты молодец, сестренка.

– Спасибо. – Нелл закончила выкладывать выпечку, а потом налила Майе кофе. – Теперь мне всю неделю придется встречаться с будущими клиентами.

– Поздравляю. Но… – Майя вдохнула аромат кофе. – По-моему, ты сияешь не из-за количества будущих клиентов. Дай-ка мне попробовать булочку.

Пока Нелл выбирала булочку, Майя зашла за стойку.

– Судя по выражению твоего лица, ты в этот уик-энд не только булочки пекла.

– Ухаживала за огородом. Помидоры растут как ненормальные.

– Угу. – Майя поднесла к губам ароматную булочку и откусила. – Думаю, шериф Тодд пришелся тебе по вкусу. Выкладывай. Магазин открывается в десять.

– Я не могу. Это некрасиво.

– Ничего подобного. Ты что, издеваешься? Я давно не занималась сексом, так что у меня слюнки текут. У тебя до невозможности счастливый вид.

– Так и есть. Все было чудесно. – Нелл закружилась на месте, а потом тоже схватила булочку. – Потрясающе. У него столько сил!

– Ох… – Майя облизала губы. – Ну, дальше, дальше!

– Думаю, мы побили несколько рекордов.

– Ну, это ты прихвастнула, но ничего страшного. Ты среди подруг.

– А ты знаешь, что лучше всего?

– Надеюсь, ты сама скажешь.

– Ну, он… он не обращается со мной так, словно я существо хрупкое и беззащитное. Во всяком случае, с ним я не чувствую себя такой. Мы едва успели добраться до дома, упали на пол и стали стаскивать друг с друга одежду. И это было совершенно нормально.

– Дай бог каждому такой «нормы». Да почаще… Он потрясающе целуется, верно?

– О боже, откуда ты… – побледнев, пролепетала Нелл.

– Мне было пятнадцать лет, – объяснила Майя с набитым ртом. – Он подвозил меня домой после вечеринки, и мы удовлетворили взаимное любопытство, пару раз крепко поцеловавшись. Ты не дурочка, поэтому я не стану уверять, что целовала его как брата. Скажу только, что мы не подошли друг другу и решили остаться друзьями. Но поцелуи были что надо. – Она слизнула глазурь с пальца и добавила: – Так что я вполне могу представить себе, как ты провела уик-энд.

– Хорошо, что я этого не знала. Иначе побоялась бы.

– Ну разве ты не прелесть? И что ты собираешься делать с Закарайей Тоддом дальше?

– Наслаждаться им.

– Отличный ответ, – усмехнулась Майя. – У него замечательные руки, правда? – спросила она, выходя из-за стойки.

– Лучше помолчи.

Майя засмеялась и пошла к лестнице.

– Открываемся.

«И ты, сестренка, тоже», – подумала она. Майя была уверена, что Зак тоже подвергся допросу с пристрастием.

– Я не видела тебя весь уик-энд, – воинственно заявила Рипли.

– У меня были дела. Но я принес тебе подарок. Рипли жадно вонзила зубы в булочку.

– Ум-м… – простонала она. – Похоже, что дела у тебя были с лучшей поварихой острова, иначе откуда ты мог принести этот пакет с полудюжиной булочек?

– Увы, их осталось всего четыре. – Зак, тоже усиленно работавший челюстями, начал разбирать заваленный бумагами письменный стол. – Джон Мейси еще не заплатил штраф за неправильную парковку. Нужно устроить ему головомойку.

– Я сделаю это сама. Ну что, как потанцевали румбу в постели?

Зак бросил на нее испепеляющий взгляд.

– Рип, ты ужасно романтична. Не знаю, как можно жить на свете с твоей деликатностью.

– Не задавайте риторических вопросов. Инструкция для полицейских, параграф сто первый.

– Разве я интересуюсь твоей сексуальной жизнью? Рипли подняла палец, прося подождать, пока она закончит жевать, а потом ответила:

– Да.

– Только потому, что я старше и умнее.

– Ага. – Она схватила вторую булочку. – Зато я младше и циничнее. Ты собираешься выяснять ее прошлое?

– Нет. – Зак решительно выдвинул ящик, сунул туда пакет с оставшимися булочками и задвинул снова.

– Зак, если ты относишься к ней всерьез, а, похоже, так оно и есть, то должен заняться этим. Она не с неба свалилась на Три Сестры.