Путь служанки - Мо Чжоу. Страница 39

– Да, – ответила Вэй Инло и рассказала императрице всю историю с нитями. – В вышивальной мастерской завелся вор, злодей украл нити из павлиньих перьев. Нужно было что-то делать, я осмелилась заменить их нитями из хвоста оленя и, чтобы выйти сухой из воды на празднестве, придумала такую отговорку.

– Раз твоя затея удалась, зачем же являться ко мне с повинной?

«Потому что я в это не верю».

Потому что все сложилось чересчур уж гладко, настолько, что казалось, будто сама императрица нарочно помогала ей.

Хорошенько поразмыслив над этим, Вэй Инло все поняла. Она решила больше не испытывать судьбу и явилась к императрице с признанием.

– Ваше величество, вы были так милостивы, проявили сочувствие к обычной служанке и не только не разоблачили меня перед всеми, но и наградили. Моя душа в смятении. Как я, совершившая такую оплошность, могу принять ваш подарок? – поклонившись, сказала девушка. – Прошу вас, отзовите свой дар и накажите меня.

– Как же я верну подаренные вещи? За кого ты меня принимаешь? – усмехнулась императрица Фуча. – Что случилось, то случилось. Сегодня мой день рождения, я не хочу, чтобы произошло что-нибудь неприятное, понимаешь?

Вэй Инло снова поклонилась:

– Госпожа, я никогда не забуду вашей доброты.

– Вот только, – протянула императрица, – есть кое-что, что показалось мне странным…

– Ваше величество, прошу, скажите, – спешно сказала Вэй Инло. – Я отвечу на все ваши вопросы, ничего не утаю.

– Минъюй упомянула, что во время ожидания ты намеренно тянула время и зашла самой последней. Чего же ты ждала?

Взгляд Инло забегал из стороны в сторону, пока девушка судорожно пыталась придумать ответ. Императрица, впрочем, уже обо всем догадалась.

– Ты ждала императора, верно? – спросила она.

Вэй Инло невольно подняла голову и встретилась с взглядом мудрых глаз.

В мгновение ока Вэй Инло приняла решение.

– Да! – воодушевленно произнесла она, решив выложить все начистоту. – Император глубоко привязан к вам, вот я и решила воспользоваться случаем, чтобы осчастливить вас. После подарков императора мой подарок уже не разозлил бы ваше величество.

Лицо императрицы внезапно стало серьезным:

– Вот бесстыдница! Посмела использовать императора!

– Прошу ваше величество простить меня! – Вэй Инло безостановочно начала отбивать поклоны лбом. – Если вы захотите кого-то наказать, прошу, накажите только меня, служанки из вышивальной мастерской невиновны!

– Наказать и вправду необходимо. Дай-ка мне подумать. – Императрица замолчала.

Вэй Инло задышала чаще и тяжелее, а Фуча прыснула со смеху и ответила:

– В наказание сошьешь мне повседневное платье. Все должно быть сделано из меха оленьего хвоста. Запомнила?

Вэй Инло подняла голову, словно помилованный смертник, и замерла, не смея поверить в услышанное. Лицо ее озарил восторг, она звонко приложилась лбом о землю:

– Конечно! Ваше величество!

– Ладно, время уже позднее, ступай. – Императрица Фуча нежно посмотрела на нее. – Как закончишь платье, лично принесешь его во дворец Чанчунь. И еще…

Она повернулась к Минъюй:

– Во дворце произошла кража. Ответственность за это лежит на У Шулае. Вели ему разобраться с этим делом!

Минъюй тут же отозвалась:

– Слушаюсь.

– Ладно, я устала, – Фуча кивнула головой, – проводи ее.

Путь служанки - i_078.jpg

Они вышли из дворца Чанчунь, шестигранный фонарь освещал им путь.

– Сестрица Минъюй, – окликнула девушку Вэй Инло. Она не могла позволить сопровождать ее всю дорогу до мастерской, путь туда и обратно занял бы по меньшей мере час. – Возвращайся, дальше я сама дойду.

Минъюй, похоже, и сама не желала тратить время на эту мелкую служанку, а потому тут же согласилась, развернулась и отправилась обратно во дворец Чанчунь.

Вэй Инло пристально смотрела на дворец.

Стояла уже глубокая ночь, но резиденция императрицы была ярко освещена.

Чанчунь перестал быть таким уж недосягаемым для простой служанки.

– Фуча Фухэн, – пробормотала Вэй Инло очень тихо, – жди, скоро я приду за тобой…

Вокруг Вэй Инло была кромешная тьма. Она поглотила ее тело, лицо, превращая в сплошной черный силуэт на фоне ярко сиявшего дворца императрицы.

Путь служанки - i_079.jpg

Глава 29

Как родные сестры

Путь служанки - i_080.jpg

– Ты слышала? – тихонько шепнула на ухо Линлун одна из служанок. – Ее величеству очень понравилась Инло. Управляющий У уже сообщил матушке Чжан, что Инло будет служить во дворце Чанчунь!

Рука Линлун дрогнула, иголка кольнула палец, на нем выступила капелька крови.

– Она теперь сможет прислуживать императрице. – Служанка вздохнула. – Линлун, так обидно за тебя.

Линлун улыбнулась и невозмутимо спросила:

– И почему же?

– Если так посмотреть, по красоте и мастерству вышивки ты ни в чем ей не уступаешь. Эх, матушка Чжан так несправедлива! Если бы ты преподнесла тот подарок, то во дворец забрали бы сейчас вовсе не Инло!

Она увидела, что девушка все больше хмурится, и попыталась утешить ее:

– Вообще, хорошо, что она уходит. Так ты сможешь показать себя!

Да кому нужна теперь эта дурацкая мастерская?

Внешне Линлун была спокойна, но игла в ее руках двигалась все более хаотично, а перед глазами всплыла недавняя сцена:

– Матушка, вы слишком обо мне заботитесь!

– Твоя глупышка-сестрица была моей самой лучшей ученицей. В память о ней я позабочусь о тебе.

Да разве же так можно?

Самые лучшие материалы, самые выгодные поручения – все сразу же уходило в руки одной лишь Вэй Инло! У остальных не было ни шанса проявить себя!

– Вырази матушка Чжан ко мне столько же заботы, я бы тоже могла понравиться императрице, и тогда мне подарили бы те отрезы шелка и шпильки!

Линлун замечталась и снова уколола палец. Взглянув на вышивку, девушка увидела хаотичный набор узоров. Ее охватил приступ ярости, не очень понимая, что она делает, Линлун схватила ножницы и щелкнула ими…

– Линлун!

Она вздрогнула, и ножницы проделали длинную дыру на вышивке с изысканной кошкой, рассекли шею животного. Теперь картина выглядела кровавой и сулила несчастье, а кошка обвиняюще уставилась прямо на нее.

Линлун спешно сложила вышивку и бросила ее на стол.

– Матушка Чжан, зачем вы меня искали?

– Не я. Управляющий У спрашивает тебя.

Глаза Линлун засияли. Неужели настал ее счастливый час и она приглянулась кому-то из господ?

– Ее величество отдала приказ – управляющий У должен найти вора, что украл нити из павлиньих перьев. Управляющий У будет говорить со всеми вами. Что бы он ни спросил, ты должна все рассказать. Поняла?

С каждым ее словом Линлун все больше бледнела.

Ноги ее стали ватными.

Конечно, допрашивать будут не всех. Уж Вэй Инло допрос точно не грозит.

Когда управляющий У пришел, то первым делом обратил свое внимание на нее.

– Глаза меня еще ни разу не подводили, – ласково сказал он. – Я как только увидел тебя, сразу понял, что мастерская для тебя мелковата и рано или поздно ты улетишь гордой птицей отсюда.

– Все благодаря вам, – ответила Вэй Инло. Она была все так же почтительна, как и во время их первой встречи. – Если бы вы не помогли мне восстановить справедливость, то, боюсь, тетушка Фан давно преуспела бы в своей затее – из-за ее клеветы меня бы забили до смерти. Я вовек не забуду вашей доброты. Отныне, если я чем-нибудь смогу вам помочь, прошу, только скажите – я все исполню.

– Ну что ты, что ты! Все мы помогаем друг другу! – расхохотался У Шулай.

Во дворце благие дела не совершаются без причины.

Управляющий У высоко ценил Вэй Инло, поэтому позволил себе мягко дать девушке пару советов и даже уклончиво поведал о некоторых предпочтениях императрицы, а затем, похлопав ее по плечу, сказал: