Железная роза - Кэнхем Марша. Страница 11

Филипп 11 пытался несколько раз, сначала через два года после выступления Непобедимой армады, а потом еще десять лет спустя, собрать достаточно кораблей, чтобы снова угрожать берегам Англии, но флот так и не вышел в море.

Когда на трон вступил Филипп III, началось бурное развитие кораблестроения. Вызвано это было опасением, что британские военно-морские силы становятся слишком сильными. Произошли также заметные изменения в испанском флоте в Вест-Индии, где галеоны типа «Санто-Доминго», имевшие на борту по пятьдесят пушек, заменили более мелкие военные корабли, вооруженные всего сорока пушками, и сторожевые суда с тридцатью пушками на борту. И хотя количество судов, перевозящих сокровища, с годами постоянно уменьшалось, все больше конвойных военных кораблей сопровождало их в опасном плавании, чтобы обеспечивать доставку ценных грузов в целости и сохранности в Испанию.

Каперы, такие как Симон Данте, капитан Дэвид Смит и капитан Фредерик Маунтс, в свою очередь, делали все от них зависящее, чтобы помешать этому.

Из банды «ястребов» елизаветинской эпохи под предводительством Дрейка теперь в Карибском море активно действовал лишь Симон Данте. Он был единственным, кому все еще удавалось избегать уловок испанских охотников. Премия за голову Пирата Волка, живого или мертвого, стала такой огромной, что соблазняла не только испанских гиен.

Джульетта нисколько не сомневалась: Вариан Сент-Клер появился в Карибском море только по одной причине — он должен доставить каперам очередной мирный эдикт короля.

Если бы он намеревался убить Пирата Волка, то вряд ли отправился бы в путь с одним слугой, который к тому же дрожал и падал в обморок от страха от одного вида ножа. Джульетту этот человек ужасно раздражал.

В итоге меньшим из зол было доставить герцога Харроу на Голубиный остров и предоставить отцу решение его судьбы. Чтобы не дать своему гостю возможности выйти из каюты, Джульетта специально изрезала его платье, оставив ему только простыню и плохое настроение. Это, да еще то, что он зависит от «какой-то женщины», должно сделать его за три дня плавания до Голубиного острова более сговорчивым.

Джульетта Данте состроила гримасу.

«Какая-то женщина!» Уже давно никто не вспоминал о ее женских недостатках. Нельзя жить на острове вблизи морских трасс и не научиться с юных лет владеть шпагой, ножом и мушкетом. Ее отец, сам неплохой фехтовальщик, научил ее этому искусству, как только она смогла держать в руках шпагу. «Хотя Господь Бог и заботится о наших душах на том свете, наша обязанность так владеть холодным и огнестрельным оружием, чтобы оказаться там не слишком скоро», — подумала Джульетта.

Мать также внесла свою лепту в образование дочери.

Изабелла Данте научила ее убивать врага быстро, не раздумывая. Секундное колебание могло стоить жизни не только самой Джульетте, но и людям, которыми она руководит. Вряд ли найдется команда, готовая подчиняться женщине, да и мужчине, не терпящему вида крови или обнаруживающему хоть малейший признак слабости, когда требуется несгибаемое мужество.

Шрамы на теле Джульетты служили доказательством ее отваги.

Ей пришлось долго завоевывать доверие, преданность и уважение мужчин. И теперь матросы «Железной розы» выпустят кишки любому, кто осмелится косо взглянуть на нее.

За все годы, что Джульетта командовала кораблем, нашлось не много тех, кто рискнул попробовать согреться с ней холодной темной ночью. Выпив лишку рома, они распускали руки, но вскоре им приходилось на собственной шкуре прочувствовать, как глубоко они заблуждались. Однако невинной девушкой Джульетта тоже не была. Невинности она лишилась несколько лет назад, когда заодно потеряла и голову.

Но это был ее выбор и ее решение.

Доминик дю Лак стал ее первым любовником. Высокий зеленоглазый француз с нежным голосом и ласковыми руками, он не был особенно красив, но с ним Джульетте было весело. Он срывал дикие цветы, вплетал ей в волосы и показывал ей, как одевается французская девушка. Потом так же осторожно и нежно Доминик показал ей, как снимать одежду, и по завершении урока они оба жаждали разрушить напряжение, которое он так умело создал.

Доминик дю Лак за месяц сгорел от желтой лихорадки.

Но за то короткое время, что они пробыли вместе, она успела многое узнать о своем теле. Он ввел ее в мир наслаждений и страстей, без которых она уже не могла долго обходиться.

После Доминика у нее было еще трое мужчин. Ни одному из них не удалось тронуть ее сердце, но она доставила им радость, а они — ей. И делали они это без стыда и удержу.

Последний любовник был у нее более года назад. Их отношения закончились в одно мгновение, как это всегда с ней случалось, потому что море было для нее самым привлекательным любовником. В самом деле, прошло уже много месяцев с тех пор, как Джульетта видела в последний раз мужчину, способного вызвать ее интерес. Может быть, именно поэтому она почувствовала заметное волнение в крови, когда сняла с герцога последнюю одежду и увидела его обнаженное тело.

Крисп сначала не хотел помещать герцога в ее каюте. Но только там была настоящая кровать, хотя и не особенно удобная. Чаще всего Джульетта подвешивала свой гамак на корме, предпочитая спать под звуки волн, шумящих за бортом.

Конечно, девушку еще и мучило любопытство. Она слышала, что английские мужчины-аристократы такого же нежного сложения, как и их женщины. Но этот человек был высоким и широкоплечим. Густые черные волосы покрывали его крепкую мускулистую грудь, узкой полоской спускались вниз по животу и снова пышно кустились в треугольнике между бедер.

Там взгляд Джульетты задержался несколько дольше, и в этом не было ничего удивительного. Нагота на корабле была делом обычным, и чего Джульетта только не повидала. Самый выдающийся жезл был у Люцифера, канонира ее отца.

И хотя мужское достоинство герцога не относилось к числу необыкновенных, все-таки она почувствовала возбуждающее тепло внизу живота.

Возмущенное покашливание слуги заставило Джульетту поспешно прикрыть герцога простыней, но она успела заметить, что мышцы бедер у него крепкие, как дуб. Наверное, герцог не только отличный фехтовальщик, но и страстный любитель верховой езды. Похоже, он из тех, кто предпочитает физические занятия игре в карты или кости.

Раны заживут через день или два, ему повезло, что у него нет ожогов. А вот удар по голове более опасен, потому что неизвестно, нет ли трещины в черепе. То, что он может говорить и видит, еще не доказывает отсутствия сотрясения мозга. Ей уже приходилось видеть мужчин с похожими ранами, которые выглядели вполне здоровыми, а через несколько дней падали замертво, и из носа и ушей у них текла кровь.

Джульетту совершенно не трогало, что он аристократ до кончиков ногтей, да и у команды это не вызовет особого уважения. Род Симона Данте тоже восходил к тем временам, когда Англией правили дикие саксы. И то, что Сент-Клер чей-то потомок, не важно в каком колене, в двенадцатом или в пятом, вряд ли произведет на отца больше впечатления, чем на нее. Если Вариан Сент-Клер хочет сохранить собственную шкуру, ему придется смирить гордыню и не слишком задирать нос при встрече с Симоном Данте.

Джульетта ловко, как кошка, взобралась на мачту и, отпустив конец каната, ступила на рей. Она прошла по нему от мачты до конца, балансируя руками. Корабль качался на волнах, и, потеряй она равновесие, ухватиться ей было бы не за что. Игра была очень опасной, Натан Крисп разразился бы бранью, узнай он о ее легкомысленном поступке. Конечно, матросы несколько раз в день проделывали этот путь по рею, устанавливая паруса, но они не были детьми Симона Данте.

Если их привезут домой с переломанными костями, то люди только посочувствуют или покачают головами, упрекая их в неосторожности.

Джульетта дошла до конца рея, изящно повернулась на цыпочках и тем же путем вернулась к мачте. Футах в сорока ниже чернела палуба. «Железная роза» шла в темноте, не зажигая огней. В открытом море в беззвездную ночь даже маленький огонек можно заметить с очень большого расстояния. Джульетта запретила зажигать на палубе фонари или свечи. Это можно было делать только в кубрике, да и то чрезвычайно осторожно. Иллюминаторы в ее собственной каюте были плотно закрыты.