Тайна голубя-хромоножки. [Тайна двупалого голубя] - Кэри Мэри Вирджиния. Страница 11
Юп слушал с тем же туповатым выражением и украдкой наблюдал, как Боб скрылся за фургоном. Затем Юпитер видел, как его друг нагнулся и быстр сунул руку под задний бампер.
— …и вот Киото с голубем посылает записку своему торговцу, — продолжал переводчик. — Он может к примеру, написать: «Сегодня много моркови», или «Сегодня много сельдерея». И продавец уже знает, что он будет торговать.
Юп видел, как Боб выпрямился и поднял правую руку. В ней уже не было металлического предмета.
— Понятно, — промолвил Юп простодушно. — А Киото и жемчужины выращивает?
Переводчик рассмеялся:
— Жемчужинами называют жемчужный лук — это такой сорт лука, — объяснил он. — «Сегодня нет жемчужин» — это значит, он не пошлет жемчужного лука.
— Ах, вот оно что, — протянул Юп. — Спасибо вам.
Первый Сыщик, все еще прикидываясь глуповатым малым, наблюдал, как Киото и переводчик забрались в кабину фургона и уехали. Он не двигался с места до тех пор, пока фургон не завернул за угол.
— Боб, скорее, — вскричал он, едва фургон пропал из виду. — Приемник.
Боб оставил приемное устройство за воротами. Он бросился туда и принес его Юпитеру — маленькую коробочку со шкалой и круглой антенной. Она напоминала старый радиоприемник. А Юп сумел переделать его в устройство для слежки.
Первый Сыщик включил приемник.
«Бип-бип-бип», — мгновенно раздались сигналы. Они шли о радиопередатчика, который Боб на магните прикрепил за задним бампером фургона.
Юп покрутил антенну, направляя ее на юг.
«Бип-бип-бип».
Сигналы стали громче.
— Они направляются в сторону побережья, — проговорил Юп. — Поехали за ними.
Пит уже вывел за ворота их велосипеды. Юп привязал приемник к рулю, и они поехали за фургоном.
Юпитер рулил одной рукой. Другой он крутил антенну в разные стороны. По тому, громче или тише становился сигнал, он мог определить, едет ли фургон прямо, или повернул в сторону.
Сигналы будут слышны до тех пор, пока расстояние между фургоном и Сыщиками не больше мили. Поэтому они могли спокойно ехать за японцами, не опасаясь, что те их увидят.
Мальчик не боялся потерять фургон. К тому же он помнил, с каким грохотом фургон проехал мимо ресторанчика «Морской конек» в тот день, когда вся история только начиналась.
Крутя ногами педали, а рукой — антенну, Первый Сыщик молил Бога лишь об одном — чтобы фургон не уехал слишком далеко.
Он не был против езды на велосипеде, тем более что надо было сбрасывать калории от слишком плотного завтрака. Юп боялся, что японцы могут направляться в Сан-Франциско или еще куда-нибудь подальше.
Жемчужные луковицы, вспомнил он. Киото и переводчик, видимо, и в самом деле принимали его за дурачка, раз думали, что он поверил в эту сказку. Но что же они все-таки скрывали?!
Таинственный мистер Фрисби
Через несколько минут быстрой езды Юп с облегчением понял, что фургон направился не в Сан-Франциско и даже не в Санта-Монику. Он так и не свернул с прибрежной дороги, а ехал все время прямо.
Теперь, судя по сигналам, фургон двигался вниз по Мейн-стрит в Роки-Бич. Юп дал знак своим друзьям, чтобы они ехали помедленнее. Ему вовсе не хотелось, чтобы их заметили из грузовика, если вдруг японцы остановятся на красный свет: Киото и переводчик могут увидеть мальчиков в зеркале заднего вида.
Три Сыщика проехали мимо ювелирного магазина, принадлежащего мистеру Фрисби, мимо Трасти-Банка… «Бип-бип-бип…» И внезапно сигнал прекратился. Юп поднял руку. Три Сыщика остановились. Спустив ноги с педалей на землю, Юп повернул антенну налево. Тишина. Потом направо. «Бип-бип-бип…» Сигналы стали громче и четче.
Юпитер опять махнул рукой и поехал вверх по улочке, которая, извиваясь, уходила в горы.
Из-за резких поворотов следит за фургоном стало труднее. Временами сигналы вообще пропадали. Но это уже не волновало Юпитера. Кажется, он знал, куда направляются японцы.
У подножия гор в северо-западной части Роки-Бич находился небольшой поселок, состоящий из нескольких аккуратных каркасных домиков, окруженных крохотными двориками. Это место называли Маленьким Токио, потому что почти во всех домиках жили японцы.
Как только мальчики въехали в Маленький Токио, Юпитер поднял вверх руку. Три Сыщика остановились. В сотне ярдов от них, припаркованный возле одного из одноэтажных домишек, стоял зеленый фургон.
Юпитер отвел свой велосипед на тротуар. Боб и Пит последовали за ним. Прячась за деревьями, которые росли по обе стороны дороги, они могли наблюдать за фургоном, не опасаясь быть замеченными из домика.
— О’кей, — проговорил Пит. — Может, Киото живет здесь, а может, и нет. Что будем делать?
Юп не ответил. Он следил за фургоном. Вот по дорожке мимо прошел человек. Должно быть, он вышел из дома, решил Юп. Человек направился на улицу, туда, где была припаркована небольшая красная машина. Человек открыл дверцу, залез в машину и уехал.
— Это был Киото? — неуверенно спросил Боб.
Японцы были такими похожими.
— Нет, — заверил его Юп. — Это был переводчик.
Боб не сомневался в словах друга. Но все же он не удержался и спросил:
— Как ты догадался?
— Да по всему его виду, — ответил Первый Сыщик. — Его походка, его глаза, уши… А потом, разве ты не заметил пояса для инструментов, надетого на нем, и жирных пятен на его джинсах?
Боб не заметил. Временами наблюдательность Первого Сыщика поражала его.
— Итак, теперь мы можем быть почти уверены, что это дом Киото, — продолжал Юпитер Джонс. — Но «почти» меня не совсем устраивает. Вот если бы увидеть имя на почтовом ящике!
Если имя владельца домика и было там указано, то оно написано на другой стороне ящика. И чтобы посмотреть на него, надо пройти мимо дома.
— Боб, тебе лучше пойти туда одному, — решил Юпитер. — Пит слишком высокий, а я… — он на мгновение замялся, подбирая подходящие слово… — я — слишком упитанный. Если Киото выглянет в окно, то он узнает любого из нас. А ты… Если ты снимешь очки и ветровку, то станешь для него похожим на обычного американского мальчика. Он и не вспомнит, что видел тебя прежде.
— Хорошо.
Боб определенно не был в восторге от того, что у него, по мнению Юпа, такая неприметная внешность. Но кто-то должен был взглянуть на почтовый ящик. Поэтому он снял очки, положил их в карман рубашки, расстегнул молнию на ветровке и снял ее.
После этого Боб небрежной походкой направился в сторону домика, возле которого стоял зеленый фургон. Мальчик прошел мимо домика, подошел к почтовому ящику, обернулся и, сделав вид, что подтягивает носок, наклонился и прочитал: «ДЖ. КИОТО».
Имя было написано черными буквами. Боб уже было направился назад, к друзьям, как вдруг заметил еще кое-что. Он не мог толком разглядеть ничего без очков, но ему показалось, что на ящике перед именем Киото была еще одна надпись.
Боб решил убедиться в этом. Несмотря на риск быть узнанным Киото, он должен был надеть очки. Боб вытащил их из кармана рубашки и нацепил на нос.
Он был прав. Другое имя было закрашено, но некоторые буквы можно было различить. Как давно на ящике появилась новая надпись? Оглядевшись вокруг, Боб осторожно задел ящик пальцем. Черная краска была совсем свежей. Значит, Киото недавно въехал в дом.
Боб был горд собой, своим открытием и наблюдательностью. Сам Юп не смог бы увидеть большего. Бобу не терпелось добраться до друзей и все им рассказать. Но, сделав несколько шагов, он увидел, что от дома по дорожке к нему шел человек. Эта внешность, эта коренастая фигура, пиджак, полосатые брюки, курчавая борода… Ошибиться было невозможно.
— Эй ты там!
Паркер Фрисби видел его. Боб хотел побежать, но ноги не повиновались ему. Это было похоже на ночной кошмар, когда хочется нестись вперед, а ноги — как ватные. Поэтому Боб стоял не шевелясь, а Фрисби все ближе и ближе подходил к нему.
Одно хорошо, подумал Боб: хоть у него нет трости. Зато в кармане может лежать пистолет.