Тайна Горы Чудовищ - Кэри Мэри Вирджиния. Страница 18

— Я не собираюсь тратить деньги на мотель, если уже настроился на туристскую жизнь, — сказал мужчина. — Здесь хотя бы прохладно. — Он показал на башню и спросил Боба: — Тропа ведет к ней?

— Да. Но это утомительная прогулка.

Мужчина усмехнулся:

— Вот и прекрасно. А то я совсем себя запустил, из формы выбился.

Мальчики двинулись дальше и через пятнадцать минут оказались в отеле. Когда они вошли в гостиную, Джо Хавмейер стоял у очага с бумагой в руке.

— Неплохо смотрится, — сказал он Анне, сидевшей у стола.

Анна кивнула. Джо взглянул на мальчиков, скомкал бумагу и кинул в очаг. Взяв спички с каминной полки, поджег бумажку, затем ушел наверх.

— Хорошо прогулялись? — спросила Анна у мальчиков.

— Замечательно! — ответил Юп.

— Я так и думала, что вам понравится. — Анна встала и ушла на кухню.

Пит метнулся к очагу и хлопнул по горящей бумаге. Пламя зашипело и погасло. Пит выхватил остатки из очага.

Уцелело всего лишь несколько дюймов. Но Трем Сыщикам их было более чем достаточно.

— Интересно, что там неплохо смотрится… — нетерпеливо сказал Боб.

Пит, оглядевшись, двинулся на веранду. Боб и Юп вышли за ним; Юп закрыл дверь.

— Тут подпись кузины Анны, — сказал Пит, подавая бумажку Юпу. — И не одна: вся бумага исписана.

Три Сыщика помолчали. Вдруг Юп подскочил как ужаленный.

— Она же не говорит со своими кузенами по-немецки! — возбужденно сказал он. — Она не говорит по-немецки, а обручальное кольцо ей велико.

— Что ты хочешь сказать? — непонимающе смотрел на него Боб. Вместо ответа Юп бросился вниз с веранды.

— Я сейчас же поговорю с Гансом и Конрадом, — взволнованно крикнул он. — А потом нам надо срочно идти на луг! Мне все стало понятно. И если я прав, здесь творится нечто ужасное!

Глава 14

ГОРЯЩАЯ ГОРА

— В чем дело, Юп? — говорил Ганс. — Почему нам нужно держаться возле гостиницы? — Он выбрался по стремянке из бассейна, оставив Конрада внизу.

— Не сейчас, — торопливо сказал Юп. — Потом… Если я ошибаюсь, это будет для вас — для всех нас — слишком страшное недоразумение. Пока поверьте мне, пожалуйста, на слово. И будьте все время здесь, на случай если понадобитесь.

— Разумеется, мы тебе верим, Юп, — развел Ганс руками. — Ладно, мы будем здесь… А вам желаю хорошо провести время в кемпинге, — неуверенно добавил он.

Юп присоединился к Бобу и Питу, которые только что сообщили Анне, что не вернутся до вечера. В своей палатке под соснами они быстро собрали все для обеда. Тем временем подъехал Дженсен, а из-за деревьев, что за дорогой, вышел Смаферс. Оба поднялись на веранду и плюхнулись на стулья.

Юп, завидя их, фыркнул:

— Надеюсь, они тут и останутся. Я не знаю еще, как они во все это вписываются.

— Во что, Юп? — терял терпение Пит. — Что, собственно, происходит?

— Позже, позже, — отмахнулся Юп. Мальчики собрались уходить, когда на веранду вышел Джо Хавмейер.

— Эй, куда это вы, мальчики? — окликнул он их. Голос его звучал дружелюбно, но смотрел он на них не без подозрения.

— Проклятье! — тихо пробормотал Юп. Изобразив на лице туповато-детскую улыбку, он не спеша подошел к веранде.

— Мы собираемся в кемпинг, хотим пообедать совсем-совсем по-походному, — вежливо ответил он.

— У вас, ребята, я вижу, энергия бьет ключом, — покачал головой Хавмейер. — Следовало бы оставить вас в гостинице да привлечь к работе… к ра… боте…

Он осекся, лицо его обрело желтоватый оттенок. Юп прищурился. Затем он понял, что пожелтел не Хавмейер — изменилось, само освещение. Он поднял взгляд и увидел густой клубящийся дым, закрывающий солнце.

— Смотрите… Там!.. — крикнул Пит. К северу от гостиницы, на поросших соснами склонах над кемпингом, дым был темнее и гуще. И внезапно показалось пламя. Прилетевшая чешуйка пепла опустилась на волосы Хавмейера. Дженсен и Смаферс вскочили с мест, чтобы лучше видеть.

— Ветер — в нашу сторону, — почти шепотом произнес Хавмейер. Он вцепился в перила веранды и замер как изваяние.

С дороги донесся гул автомобиля. По дороге к гостинице летела машина, которую мальчики только что видели в кемпинге. Пит выбежал на дорогу, размахивая руками; автомобиль с визгом затормозил.

— Что там? Сильно горит? — крикнул Пит.

— Вовсю бушует! — завопил мужчина. — Смывайтесь отсюда! Лес — как порох. Я уронил сигарету, ветер отнес искру, через минуту вижу — весь склон в огне!

Из-за угла гостиницы выбежал Ганс.

— Анна! — кричал он, — Анна! Конрад! Скорее! Гора горит!

— Гарольд, поехали! — закричала женщина в машине. Мужчина дал газ и рванул с места так, что машину занесло на пыльной дороге.

— Ганс! Конрад! — очнулся наконец Джо Хавмейер. Он сбежал с веранды, схватил лежащий свернутый кольцами садовый шланг. — Лестницу! — заорал он Гансу. — Неси лестницу! Нам надо смочить крышу!

Из-за деревьев выскочил олень, пересек дорогу и промчался мимо потрясенных людей по направлению к лыжной трассе.

— Господи всемогущий! — Мистер Смаферс внезапно охрип, голос его напоминал карканье. — Это кошмар!.. Преступники! Убийцы! — И маленький человечек в диком возбуждении понесся вслед за оленем.

— Что вы делаете? — схватил Смаферса за руку мистер Дженсен.

Напуганная белка промчалась мимо Дженсена и Смаферса.

— Пустите меня! — заорал Смаферс. — Вы что, не видите? Животные бегут на гору!

— И огонь идет туда же, — махал руками Дженсен. — Вы попадете в ловушку. Смаферс вырвался из его рук.

— Я должен идти, — крикнул он и припустил к горе.

Из дома выбежала кузина Анна.

— Джо! — закричала она. — Джо! Уезжаем!

— Нет! — Хавмейер уже включил воду и направил струю на крышу. — Мы должны спасти дом. Я знаю, мы это сумеем, если останемся здесь.

Подошел Конрад, взял Анну под руку.

— Мы заберем кузину и уедем, — сказал он Хавмейеру. — Анна, ты ведь с нами, да?

Анна отвернулась и стала смотреть на пожар. Казалось, он совсем близко — не далее чем в миле от гостиницы. Ветер стал горячим, на землю, словно снежинки, падал пепел.

— Ты пойдешь с нами, — снова обратился к кузине Конрад. Анна кивнула.

— Юп, Пит, Боб, быстро в пикап, — позвал ребят Конрад.

— Подождите! — сказал Юпитер Джонс.

— Нечего ждать. — Конрад вел Анну к автостоянке. — Забирайтесь сейчас же в машину.

— Мы должны найти Анну, — посмотрел ему в глаза Юп.

— Что? — Конрад уставился сначала на Юпа, затем на женщину рядом с ним. Та застыла в позе, одновременно отчаянной и воинственной. Юпу казалось, она побледнела, но свет был таким призрачным, что он не был в этом уверен.

— Где Анна? — требовательно повернулся он к Хавмейеру.

Тот выронил шланг.

— Ты что, спятил? — прохрипел он. Но Юп уже не смотрел на него.

— Миссис Хавмейер, — обратился он к женщине, которая называла себя Анной. — Где Анна Шмид? Отвечайте! Быстро!

— Где Анна Шмид? — это уже крикнул Дженсен, у которого был совсем ошеломленный вид. — Вы не Анна Шмид? — спросил он у женщины.

Та выпрямилась. По-видимому, ей удалось взять себя в руки.

— Я была Анна Шмид, — ответила она. — Теперь я Анна Хавмейер. И вы это знаете. — Она смотрела в лицо Дженсену. — Я была Анной Шмид, и я ухожу с моими кузенами.

— Нет! — Юп сделал к ней два быстрых шага. Она рванулась и побежала к своей машине.

— Эй… — Дженсен побежал за ней, протянув руку к ее плечу. — Одну секундочку.

Когда рука Дженсена схватила ее, она вывернулась, но тут же споткнулась и упала. Белокурые волосы вместе с уложенными венком косами слетели с ее головы наподобие странной шляпы и, откатившись фута на два, застыли бесформенной грудой. Анна тут же вскочила опять и побежала. Под париком у нее оказался обесцвеченный перекисью ежик коротких волос.

— Это не Анна! — закричал Ганс. Конрад поймал женщину, когда та почти схватилась за дверцу своей машины.

— Где моя кузина? — тихо спросил он. Голос его звучал так, что было ясно: сейчас он ее ударит. — Где Анна?