Скандал в шелках - Чейз Лоретта. Страница 35

Софи и Лонгмор скоро узнали, что Клара не собиралась в Ирландию. Пока что. Во всяком случае, в списках пассажиров не было двух женщин, путешествующих вместе. Однако стало известно, что Клара пыталась, но не сумела получить каюту на корабле, отплывавшем в Нью-Йорк.

— Мне они сразу не понравились, — объяснил Софи судовой агент. — Всякий мог видеть, что одна из них — леди. И всякому было ясно, что вторая — из простых. И я понял: что-то тут неладно… И ведь почти никакого багажа! Мне было легко ей отказать. У нее не оказалось никаких документов, и она все равно не прошла бы таможенный досмотр — я так ей и сказал. И объяснил, что в какую бы беду она сейчас ни попала, может оказаться в еще худшем переплете, потому что будет чужой в незнакомом месте. Так вот, мадам, мне было ясно, что она — знатная дама, а спутница — вовсе не ее тетя. Я не вчера родился, так ведь? Надеюсь, вы ее найдете, иначе она навлечет на свою голову новые неприятности и не сможет из них выбраться.

Леди Клара выслушала такие же отповеди и тогда, когда пыталась зарезервировать каюту на пакетботе, идущем в Гавр.

Софи и Лонгмор продолжали обходить билетные кассы, когда к ним подбежал маленький оборванец.

— Это вы ищете двух женщин? — спросил мальчишка. — Одна высокая и смазливая, вторая — похожая на бульдога, так?

— Да, верно, — кивнула Софи.

— Я так и думал, что это вы. Он так и сказал: высокий темный джентльмен и леди с большими синими глазами и в чудной одежде. Безумный Дик велел передать, что нашел их. И сказал, чтобы вы поспешили в таверну «Квебек», потому что он не знает, сможет ли их задержать. Там слишком много офицеров. Да и джентльмены подозрительно на него посматривают.

Софи и Лонгмор нашли Клару у пристани. Она нервно расхаживала туда и обратно, а Дейвис сторожила жалкую кучку вещей. День был теплый, но дул сильный ветер, и Клара, зябко охватившая плечи руками, с тоской поглядывала на воду. Софи она показалась больной и бледной.

Горничная первая их заметила. Но Лонгмор поднял руку, призывая ее к молчанию.

Фенуик же сидел на ящике, подпирая ладонью подбородок и наблюдая за Кларой. Как и сказал мальчишка, кругом было много морских офицеров. И почти все они с подозрением поглядывали на Фенуика. Тот и в самом деле выглядел весьма непрезентабельно. Двухдневная поездка вернула его к прежнему состоянию, и на первый взгляд казалось, что он замыслил что-то недоброе.

Лонгмор подошел к сестре и воскликнул:

— А, Клара!.. — Она вздрогнула и обернулась. — Дорогая, я ищу тебя по всему городу!

Она бросилась к брату. Тот раскрыл ей объятия, но девушка вдруг стала колотить его кулаками в грудь.

— Нет, нет, нет, нет, — твердила она.

— Клара, какого черта?

— Я не вернусь! И ты меня не заставишь!

— Но куда ты собралась? — осторожно поинтересовался граф.

— Не знаю. Куда угодно. Только не домой.

Эта сцена уже привлекла внимание окружающих. И Софи решила, что пора вмешаться. Подобравшись к самому крепкому на вид офицеру, она слегка взвизгнула и упала в обморок.

Лонгмор сразу понял, что его спутница притворилась. Причем «лишилась чувств» на груди самого крепкого, мускулистого и красивого парня. Несколько секунд спустя Клара поспешила к ней с криком:

— О, мисс Нуаро, вы больны?! Бедняжка! Мой брат — настоящее чудовище!

Веки Софи затрепетали.

— Дорогая, это вы? — пробормотала она, открывая глаза. — Мы так волновались!..

Софи грациозно выскользнула из объятий смазливого офицера и выпрямилась.

— С вами все в порядке, мисс? — спросил тот.

— О, да-да. Просто голова закружилась.

— С ней все хорошо, — заявил подошедший Лонгмор. — Она просто не успела позавтракать, вот и все.

Новый порыв ветра был так силен, что обе девушки схватились за шляпы. Но их одежды взлетели вверх, позволив зевакам полюбоваться волнующим зрелищем — кружевными нижними юбками и изящными щиколотками.

Взгляд морского офицера перебегал с одной пары ножек на другую.

— Фенуик, помоги Дейвис с вещами, — велел Лонгмор. — Леди, по-моему, мы достаточно развлекли публику.

Лицо Клары вновь приняло упрямое выражение.

— Будьте же благоразумны, дорогая, — вставила Софи. — Нельзя же отправляться в путешествие только с ЭТИМ. — Она указала на жалкую кучку саквояжей — Вам попросту нечего будет надеть.

К изумлению Лонгмора, этот аргумент произвел на Клару впечатление. Она перевела взгляд с горничной на багаж, а потом взглянула на Софи. А та воскликнула:

— Вам необходимо подкрепиться! И надо выпить бренди!

— Да, верно, — кивнула Клара.

— Вернемся в гостиницу, — предложила модистка.

Нижняя губа Клары задрожала.

— Обещаю, все будет хорошо, — уговаривала девушку Софи. — Поговорим обо всем в более подходящем месте.

— Ни к чему эти разговоры не приведут, — упрямилась леди Клара.

— Приведут, — ответила Софи так решительно, что даже Лонгмор ей поверил.

Они вернулись в «Георг», где Лонгмор попросил провести их в отдельную столовую. И сразу же заказал бренди. Если для того, чтобы сестра стала более сговорчивой, ее следовало сначала напоить, то он счастлив был это сделать.

Много ей не потребовалось. Выпив пол-бокала, Клара, похоже, немного успокоилась и подсела ближе к Софи.

— Вам лучше? — спросила та.

— Я не вынесу возвращения домой, — стояла на своем Клара. — Неужели нет другого способа?..

— Мы все уладим, — говорила Софи. — Мы с сестрами. И уладим ко всеобщему удовольствию. Но мне нужно понять, что случилось. Не стесняйтесь. Представьте, что я снимаю мерки и стараюсь установить, какой цвет идет вам больше.

— О, все очень просто… Я рассердилась.

— На что?

— Так, глупости… не важно.

— Мужчина?

Клара насупилась, и Софи поспешно проговорила:

— Хорошо-хорошо, это несущественно.

— Но почему? — вмешался Лонгмор.

— Потому что, — отрезала Софи, пристально глядя на него. Смысл ее слов был совершенно ясен, как если бы она вцепилась в лацканы его сюртука и прошипела: «Ничего не говорите! И ничего не делайте!»

Граф мгновенно сник. Что поделать — женщины… Кроме того, он боялся снова спугнуть сестру.

— Продолжайте, — кивнула Софи.

— Так вот, я рассердилась, — повторила Клара. — И тут подошел Аддерли. С шампанским. Я выпила слишком быстро полный бокал. А потом мы танцевали, и у меня закружилась голова.

— Ты опьянела! — не сдержался Лонгмор.

— Не смей учить меня! — прошипела Клара.

— Я вовсе не…

— И не говори, что мне не следовало выходить на террасу с Аддерли. Сколько раз я видела, как ты выскальзывал туда с женщинами! Даже в Сент-Джеймсском дворце! Во время приема у королевы!!

— Я мужчина! — оправдывался Лонгмор — И я не компрометирую невинных девушек! — Граф умолк и уставился на Софи. Он вовсе не пытался напоить ее. И она — не невинная девица. Конечно, немного неопытна и не разбирается в некоторых деталях интимной жизни, однако же… Он был совершенно уверен, что Софи знала о мужчинах больше Карлотты О’Нил! К тому же невинные девушки не сбрасывают ночные сорочки на глазах у мужчин! Впрочем, возможно, модистки сбрасывают… Для них одеться и раздеться не стоит ничего. Коммерция!

И вообще, вероятно, он сам виноват… Разбудил ее, ворвался в комнату и потребовал, чтобы она немедленно оделась.

А что если она сделала это назло? Что ж, не исключено. Но не мог же он думать в столь ранний час?..

— Я подумала, он хочет со мной поговорить, — жаловалась Клара. — И сказать, как я прекрасна. А я хотела это услышать, потому что не чувствовала себя… хорошенькой. Казалась самой себе огромной и неуклюжей.

— Не настолько ты велика, — заметил Лонгмор.

— Но леди Клара ощущала себя такой, — терпеливо объяснила Софи.

— Чувства… — презрительно фыркнул граф.

— Вот именно, — кивнула Софи.

Лонгмор уселся и осушил бокал с бренди.