Второй выстрел - Беркли Энтони Кокс Френсис Айлс. Страница 43

- Правильно. Так вот, не знаю, пробовали ли вы когда-нибудь собирать жимолость, по если пробовали, то должны знать, что куст, который кажется великолепным издалека, часто вблизи оказывается каким-то общипанным. Этот как раз был из таких, поэтому я не набрала никаких цветов, но тут мне на глаза попался еще один с другой стороны, и я подумала... Да, кстати, мне следовало вам сказать, что первый выстрел прозвучал как раз тогда, когда я осматривала этот куст.

Мне показалось, что все находившиеся в помещении затаили дыхание. По крайней мере, это относится ко мне.

- Ах вот как. И откуда же он прозвучал?

Мы с нетерпением ждали ответа Аморель.

- Как раз оттуда, куда ушел Эрик. И к тому же довольно близко. Я, конечно, подумала, что это он стреляет.

- И, разумеется, вы пошли посмотреть, что случилось?

На лице Аморель отразилось неподдельное изумление.

- Что вы, конечно же нет. Если бы я ходила посмотреть, что случилось, каждый раз, когда Эрику вздумалось пострелять, то так и бегала бы туда-сюда с утра до вечера.

Коронер выглядел слегка обескураженным.

- Но вы ведь знали, что у него с собой не было ружья?

- Ничего я такого не знала,- резко возразила Аморель.- По правде говоря, я вообще не думала об этом, но если бы и подумала, то решила бы, что он взял то ружье, которое осталось валяться в траве после спектакля. Я не обратила внимания, было у него ружье или нет. Меня это как-то не интересовало.

- Понятно. Что же, в таком случае, вы делали дальше?

- А дальше я заметила второй куст жимолости на другом конце поляны и подумала, что, пожалуй, неплохо бы заодно пойти осмотреть и его. Он тоже рос у реки, недалеко от тропинки - такой, знаете, обыкновенной тропинки, идущей вдоль ручья.

- Но только с другой стороны большой поляны?

- Скорее даже за ее пределами. Я увидела этот куст вдалеке. Он рос среди кустов, разделяющих две тропинки, как будто прятался среди них, так что мне пришлось буквально продираться к нему. С того места, где я стояла, было видно только его верхушку, которая торчала из других кустов.

- Может быть, вы отметите местоположение упомянутых вами кустов вот на этом плане, мисс Скотт-Дейвис?

Один из полицейский поднес к ней план местности и карандаш, и, немного поразмыслив, Аморель отмстила на нем две точки.

- Где-то здесь, насколько я помню,- беззаботно сказала она. По указанию коронера, план передали присяжным. Они внимательно осмотрели его, однако сомневаюсь, что из него можно было почерпнуть что-то серьезное.

- Итак, мисс Скотт-Дейвис?

- На чем я остановилась? Ах да. Другой куст. Так вот, я как раз добралась до него, когда услыхала, что кто-то спускается с холма. В общем, это был Пинки - то есть присутствующий здесь мистер Пинкертон.

- Да? И что было дальше?

- Да ничего не было. Видите ли, я решила, что он пришел забрать какую-то забытую вещь. Он даже не заметил меня.

- А не могли бы вы нам рассказать,- с деланным равнодушием спросил коронер, поигрывая карандашом, - что делал мистер Пинкертон?

Аморель еле сдерживала смех.

- Да, конечно. Он... он сорвал цветок дикой розы.

- Что-что он сделал?

- Это, конечно, не очень хорошо по отношению к нему,- Аморель улыбнулась коронеру с видом заговорщика,- по, когда я убедилась, что он меня не заметил, то осталась в кустах, чтобы понаблюдать за ним. Понимаете, я подумала: а вдруг он выкинет что-нибудь забавное.

- С чего это вы так подумали?- без тени улыбки поинтересовался коронер.

- Просто Пинки...- я хочу сказать, мистер Пинкертон, это такой человек, от которого всегда можно ожидать, что он учудит что-нибудь эдакое, если будет думать. что он один. Вот я и решила подождать и посмотреть.

- И что же, он оправдал ваши ожидания? То есть будьте любезны рассказать нам подробно, что именно делал мистер Пинкертон.

- Ну...- Аморель наморщила лоб в демонстративной попытке напрячь свою память.- Я думаю, на самом деле я захотела спрятаться в кустах прежде всего потому, что он выглядел ужасно смешно. Он тихонько так прокрался на середину поляны, огляделся вокруг, как будто в любую минуту ожидал, что его самого пристрелят, и вдруг сказал: "Привет!".

- Вам это показалось смешным?

- Мне кажется,- подумав, сказала Аморель,- что любой человек, который говорит "привет" неизвестно кому, хотя вокруг пикою пет, будет выглядеть смешно, верно? А потом он сделал круг по поляне и все время повторял свой "привет". Я чуть не завизжала от восторга.

- Так что вы там говорили о диких розах?- спросил коронер, недовольно хмурясь, поскольку вокруг опять послышались смешки.

- Ах да. Когда у него закончились все приветы, он подошел к розовому кусту, встал перед ним и благоговейно вперился в него взглядом, будто молился. Потом сорвал одну из роз и стал любоваться ею, держа в вытянутой руке, просто как поэт какой-нибудь. В жизни не видела ничего забавнее.

- В самом деле?- На этот раз коронер сам слегка улыбнулся.- Ну а дальше?

- А дальше послышался второй выстрел и... и тут Пинки подпрыгнул от неожиданности и выронил свою розу.

- Понятно. А вы не запомнили, каким был этот второй выстрел?

- Это был выстрел Хилльярда.

- Откуда вы знаете?- жестко спросил коронер.

- Но это же очевидно,- с неприкрытым удивлением ответила Аморель.Во-первых, это был звук ружья, и к тому же он раздался как раз оттуда, где в это время находился Хилльярд - по его собственным словам.

- Звук был громким?

- Нет-нет. Он прозвучал как бы издали. То есть я-то от него не подпрыгнула.

- Но вы слышали его вполне отчетливо?

- Разумеется. Достаточно отчетливо, чтобы разобрать, что он был гулким, как от ружья, а не резким, как от винтовки.

- Вы, кажется, неплохо разбираетесь в оружии, а, мисс Скотт-Дейвис?

- Естественно, я ведь, так сказать, выросла среди него.

- Понятно. Не могли бы вы теперь помочь нам разобраться вот в чем. Вы слышали выстрел Хилльярда, но вот сам он утверждает, что не слыхал никакого другого выстрела, кроме своего собственною. Что вы думаете по этому поводу?

- Но это же очевидно. Он не слышал первого выстрела, потому что был далеко, а мы расслышали второй выстрел, поскольку к этому времени он уже подошел ближе.

Джон вскочил с места.

- Совершенно верно, сэр. Я двигался вниз по течению.

- Благодарю вас, мистер Хилльярд, - слегка кивнул коронер.- Итак, мисс Скотт-Дейвис, продолжайте свой рассказ, прошу вас. Что же произошло после второго выстрела, когда мистер Пинкертон... э-э... подпрыгнул, как вы выразились?

- Он принялся опять описывать круги и приговаривать "привет", поэтому я вышла из своего убежища и сказала ему, что нечего так пугаться.

- Так значит, вы разговаривали с ним?

- Ну да, я же и говорю. Он спросил меня, откуда я вдруг выскочила, или что-то такое, а я ответила, что собирала жимолость. Тогда он спросил, где же она в таком случае, и я сказала, что не набрала пока ничего кроме разве что дикой розы - и тут он покраснел.

Я так был поражен этой невероятной историей, что смех в зале суда, прерывавший время от времени рассказ Аморель, едва достигал моих ушей. В тот момент меня даже не задело то, какую гротескную фигуру я сам представлял в её интерпретации.

- Так-так. Продолжайте, пожалуйста.

- Потом он пошел туда, где раньше лежал Эрик, забрал свой портсигар и пробормотал, что его ждет миссис Фицвильям и надо поспешить, поэтому я сказала ему, чтобы он делал свои дела и не обращал на меня внимания.

- Вы не предложили составить ему компанию?

- Нет Он сам меня не приглашал, а навязываться было бы не очень красиво, не так ли? Я отправилась по тропинке вдоль ручья, надеясь повстречать Хилльярда или кого-нибудь из наших, а потом поднялась на холм.

- А вы не видели, как мистер Пинкертон опять спустился с холма в лес?

- Нет. Он рассказал мне потом, что, не найди миссис Фицвильям там, где он её оставил, он вернулся назад, чтобы разыскать меня.