Кровь черного мага 2 (СИ) - Гарднер Эрик. Страница 19
Глава 9
— Барри, — позвал я.
— Мы тут! — услышал я Финбарра откуда-то из туманного месива.
Я погреб в направлении голоса. Метров через десять, достигнув корабля, я замер в удивлении. Корпус тьялка ушел под воду. Над поверхностью торчала только крыша капитанской рубки, да мачта. На гафеле мачты прямо под корабельным флагом сидел Финбарр вместе с клабаутерманом. У обоих по лицам катился пот. Кузен вытаращил на меня глаза.
— Вы зачем туда забрались? — спросил я.
— Так вода же… градусов сто. Ты как не сварился? — изумился Финбарр, а потом, нервно дернувшись, чуть не свалился вниз, но успел схватиться за фалы.
Рядом со мной всплыло тело змея. В длину он оказался около двадцати метров. Но потом я понял, что Финбарр испугался не этого. Чуть в стороне горой вздыбился всплывший труп морского дракона. Уродливая голова напоминала голову морского черта, с многочисленными наростами, покрытыми мелкой чешуей. Открытая, обращенная к небу пасть, имела три ряда зубов как у песчаной акулы — длинных, кривых и острых. Выкаченные сварившиеся белки глаз были размером с футбольные мячи. На концах раскинувшихся во все стороны лап между когтистых пальцев находились перепонки.
Я поглядел на хмурого клабаутермана.
— Что с командой, Тим? — спросил я, уже зная ответ.
— Всех смыло за борт, когда пытались убрать паруса. Капитана и кока тоже.
— Сожалею, Тим.
Он мрачно кивнул.
— Как будем выбираться, Харди? — спросил он. — Я держу корабль на плаву из последних сил. Моя магия кончается.
В этот миг я хлебнул воды и понял, что все мои силы тоже исчерпаны вместе с вытекшей в море моей кровью. Я вцепился в труп змея, как в спасательный круг. Доплыл до борта и, перевалившись через него, встал на палубе по пояс в воде. Извлек из кармана ключи от «Бронко». К счастью, они не вывалились и не пошли на дно, когда меня в море утащил змей. Черпая энергию из ключей, я вывел заклинание.
Чихнул где-то под водой мотор, заработал и судно, сдвинувшись с места, поплыло. Но корпус так и не поднялся, оставшись погруженным.
— Ты рулить кораблем умеешь? — спросил Финбарр.
— Ходить на корабле, — поправил его Тим. — Это умеет каждый, в ком течет кровь фризов.
— С тех пор как прошел курсы два года назад, этим не занимался, — заметил я, но пошел в рубку и почти тут же высунулся обратно, чтобы сообщить: — Термометр показывает пятьдесят градусов. Вода остывает. Скоро сможете спуститься.
Сам я вообще не ощущал, что вокруг меня был разлит кипяток. Хотя вода казалась более теплой, чем можно было ожидать в ноябре. Проверив навигационные приборы, я положил судно на нужный курс, поскольку в чертовом тумане было абсолютно ничего не видно.
Тьялк медленно подходил к Эмдену. Туман, по-прежнему густой и непроницаемый, даже не думал рассеиваться. Я подумал, что может и к лучшему — никто не увидит наш странно плывущий полузатонувший корабль. Вытянуть его из воды заклинаниями почему-то не получалось. Видимо, я все же израсходовал все силы. Хотелось закрыть глаза и спать. Но я заставлял себя оставаться в сознании. Тим, похоже, чувствовал себя примерно также. Клабаутерман, осторожно спустившись на крышу рубки, уселся там по-турецки.
Финнбар последовал вслед за ним, потрогал воду и, соскочив с крыши, ушел на нос.
— Знаешь, Харди, где мы плывем? — сказал он. — В самой большой, когда-либо существующей тарелке рыбного супа.
Он выловил из моря плавающую кверху пузом сварившуюся рыбу, понюхал и, поморщившись, бросил обратно.
Из тумана проступил красный приземистый маяк, установленный на краю западного мола и тьялк вошел в узкую гавань Эмдена, миновав автоматическую систему шлюзов. Еще через несколько минут мы наконец достигли причала в самом центре города.
— Тим, — позвал я, не увидев клабаутермана.
Оглядевшись я обнаружил его лежащим на крыше рубки. Смуглое, задубевшее от морских ветров лицо старика сделалось зеленовато-бледным. Да и сам он словно начинал просвечивать. Я понял, что дело плохо. Вся магия клабаутермана ушла на поддержку корабля от затопления. Еще чуть-чуть — и он бы просто развоплотился.
— Эй, старина, очнись, — я похлопал Тима по морщинистым щекам. — Проклятье.
Я обернулся к Финбарру.
— Брось сходни и пришвартуй судно. Если корабль сейчас утонет, Тим точно не выживет. Поживее, Барри.
Кузен кивнул, бросил канаты, спрыгнул на причал, закрепил их на кнехтах. Следом установил сходни. Я осторожно стащил клабаутермана с крыши, передал его, оказавшегося почти невесомым, Финбарру, и сам, выбравшись по сходням, опустился на землю и привалился спиной к чугунной тумбе кнехта. Глаза начинали закрываться.
— Барри, притяни канаты сильнее. Может, со своей новой силой и вовсе вытащишь корабль из затопленного состояния? — поинтересовался я.
— Хм, попробую, конечно.
Финбарр из всех сил потянул за один из канатов. Тьялк перекосило на один борт и мы увидели огромные наросты ракушек на дне судна.
— Теперь понятно, что мешало. Не заметил, что нам еще и тут напакостили, — процедил я сквозь зубы.
— Думаешь, это О’Шэнан все устроил со своими магами?
— Нет, Энгус не самоубийца. А вот оставшиеся магистры — вполне, — я протянул Финбарру ключи. — Найдешь мой старый след? Забери со стоянки внедорожник и пригони сюда. Тут недалеко.
— Харди, ты как? — обеспокоено спросил Финбарр.
— Нормально. Давай иди уже. Нам Тима вытаскивать надо.
— А пограничная полиция? — спросил Финбарр.
— Ты тут кого-то видишь? — спросил я. — Вот я и не вижу. Но если что говори что ты мой кузен и что под моим покровительством.
— Хорошо.
Финбарр принюхался и ушел. Через десять минут он уже вернулся на внедорожнике.
— И еще — тебе придется перетащить весь архив.
Финбарр, кивнув, запрыгнул на накренившийся корабль и скрылся в полузатопленном трюме.
Где-то со стороны моря послышалось ворчание мотора. Я распахнул глаза, поняв, что на несколько мгновений провалился в дрему. Из тумана к пристани подошел небольшой быстроходный катер. Из него выбрались две темные худенькие фигуры и стуча каблуками по деревянному настилу и катя выгруженные чемоданы направились в город. Они прошли мимо, не заметив меня и ругая капитана катера за то, что слишком долго добирался до Эмдена. Я пару мгновений с удивлением пялился им вслед.
— Сирше? Ренни? Вы что тут делаете? — спросил я.
— Харди⁈ — завопили они от неожиданности.
Чрез миг кузины вернулись. С удивлением уставились на меня, потом присели рядом.
— Что случилось, Харди? Ты в порядке? — Сирше с беспокойством приложила к моему лбу ладонь. — Ты ледяной, как…
Она не смогла подобрать слов.
— Вы ничего странного не заметили, пока плыли? — поинтересовался я.
— Кроме тумана, нет. Ну и рыба дохлая везде плавает.
Из трюма выбрался Финбарр, уставился на кузин
— А эти ведьмы что тут делают⁈ — пробасил он.
— Фу, как грубо, Барри, — фыркнула Ренни.
— Да, вы не ответили, — напомнил я.
— Ну, — замялась Ренни. — Наши матери решили отправить нас к тебе. Чтобы мы были… в надежных руках.
Я воззрился на них.
— А меня никто не захотел спросить? — поинтересовался я и увидел на их лицах обиду. — Правда? Вы сейчас еще на меня обижаетесь? Вас же ветром сдуло, после того как вы получили чеки от Даллана.
— На самом деле, мы все жутко испугались, Харди, — тихо произнесла Сирше, опустив взгляд. — Тебя испугались.
— А сейчас уже нет? Не боитесь? Очень зря.
Я поднялся и, сделав глубокий вдох, уселся в машину за руль.
— Не сердись… У нас такое началось в Ирландии, что матери решили что с тобой безопаснее.
От последней реплики я чуть не расхохотался. Но вместо этого хмуро на них поглядел.
— Некогда сейчас разбираться. Ренни, помоги Финбарру. Сирше, возьми старика — это Тим, корабельный дух, перенеси его в машину. Лечить не умеешь, случайно?
— Нет.