Сплошные радости - Фитч Ванесса. Страница 33

Его сын отвернулся от окна, где он просматривал на свет рентгеновский снимок.

— Я Фред, — сказал он, все еще глядя на снимок. — Пытался уговорить отца позвонить вам завтра, но у него засело в голове, что это могло бы быть рождественским подарком.

У Стива перехватило дыхание.

— Почему?

— Подойдите и посмотрите сами. — Фред подал ему самый большой снимок. — Вот ваша опухоль. — Он ткнул кончиком карандаша в его середину.

Стив глубоко вздохнул. Пока он еще не услышал хороших новостей.

— Смотрите, видите это пятно? Папа сказал, что у вас была инфекция и он вам прописывал антибиотики. Кроме того, вы принимали лечебные отвары из трав, которые способствовали повышению иммунитета, заставив ваш организм активно бороться с этой инфекцией, которая затронула и мозг, что встречается чертовски редко. Антибиотики проникли туда, сняли воспаление, при этом образовались отложения кальция.

— И это еще хуже, — устало вставил Стив.

— Нет. Они заблокировали сосуды, питающие опухоль. Если все будет развиваться наилучшим образом, через пять-шесть недель на новых снимках я уже не найду и ее следа.

Доктор Коул положил руку на плечо Стива.

— Рад за тебя, сынок. Проводить тебя? Похоже, нам лучше выйти на свежий воздух. Фред, иди домой к маме. Она ждет тебя к завтраку.

Стив пожал руку молодому врачу.

— Спасибо.

— Хорошо, что так вышло.

Холодный воздух немного остудил его пылающее лицо.

— Я беру двойную плату за прием по выходным, — с улыбкой заметил Коул. — И еще мне нравится запах ваших сигар.

— Уж я об этом позабочусь, — засмеялся Стив и протянул ему две сигары.

Коул положил одну сигару в карман, а другую поднес к носу и вдохнул ее крепкий аромат.

— Ручная работа?

— Моя единственная слабость.

Стив с трудом верил, что они говорят о сигарах, когда только что решался вопрос его жизни и смерти.

— Между прочим, вы случайно не приходитесь родственником Сандры Десмонд из четвертого класса мисс Алиссон? — спросил доктор.

Стив нахмурился. Но деваться было некуда.

— Прихожусь, — вздохнул он.

— Тогда скажите ей, чтобы она отстала от моего внука, Тома Флетчера. Забила ему голову мыслями о кладоискательстве и приключениях.

— Я передам ей. — Стив крепко пожал руку доктору. — Счастливого Рождества!

— Взаимно. И не одного. Сможешь сам повести машину? В течение нескольких секунд я думал, что ты упадешь в обморок.

Стив усмехнулся.

— В течение нескольких секунд я сам был уверен, что упаду в обморок.

— Мне не привыкать к таким зрелищам.

Тетя Молли, Эйбел и Сандра стояли у дома, явно поджидая его, так что на мгновение Стиву показалось, что они знали, где он был и с какой целью.

— Мы не можем разыскать Тетти, — сказала Эйбел встревоженно, когда он вылез из машины, — мы облазили все овраги и оба сарая.

— Спокойно, дорогая. — Он положил ей руки на плечи, едва сдерживая желание крепко прижать к себе. — Мы найдем его. У мальчишки есть крепость на холме за сараем. Наверное, там...

— Там я посмотрела прежде всего.

— Это я во всем виновата, — запричитала тетя Молли плаксивым голосом. — Он улизнул, пока я пила кофе и мечтала о... — Внезапно ее глаза устремились куда-то вдаль, поверх голов Стива и Эйбел. — О Боже! — воскликнула она и захромала кому-то навстречу.

Обернувшись, Эйбел увидела Батла, держащего за руку Тетти.

— Дикки Веджворт, ты ли это? — воскликнула тетя Молли. — Господи! Выглядишь отлично. — Она остановилась, не дойдя нескольких шагов, и поморщилась. — А пахнешь как прежде. Признайся, ты наверняка был в той старой пещере. Я чую мускусный запах хорька.

— Глупости. А в какой дыре ты пряталась? Думал, мы уже больше никогда не встретимся.

— Ха! От меня так просто не отделаешься. Какой ты грязнуля, Дикки. Если бы Мойра видела тебя сейчас, она бы перевернулась в гробу.

— А мы были у дверей рая, — вступил в разговор Тетти. — На следующей неделе Батл возьмет меня с собой покупать нового мула.

Вспыхнув, старик выпустил руку Тетти.

— Останови поток слов, малыш. — Он повернулся, чтобы уйти, но тетя Молли проворно ухватила его за рукав.

— Куда ты торопишься? Пойдем в дом, посидим.

— Нога моя не переступит порога Десмондов.

— Ах ты, старая ископаемая ящерица! — не сдавалась тетя Молли.

— Убери руки!

Но Молли Десмонд пропустила окрик Батла мимо ушей.

— Ты всегда был чем-то недоволен. Твои грубые манеры пора снести на свалку. А вы, молодые, — она обернулась, — идите и погуляйте часок.

Сандру и Тетти уговаривать дважды не пришлось. Они сорвались и наперегонки бросились к крепости Тетти.

— Бедный старик, — сочувственно покачал головой Стив. — У него не было никакой возможности улизнуть. Никогда не думал, что можно так быстро спеленать взрослого человека. — Он удивленно посмотрел на Эйбел, по щекам которой медленно текли слезы.

— Что случилось, милая? Что с тобой?

— Я никогда не видела Батла таким покорным и мягким. Ты заметил — он держал Тетти за руку? Может, он заменит ему Лесли?

Стив снял губами соленые капли с ее щек.

— Тете Молли пришла хорошая мысль. А не пойти ли нам погулять... к тебе домой. Мне ужасно хочется увидеть тебя обнаженной...

Эйбел уловила в его голосе незнакомые нотки.

— Где ты был? Мы уже беспокоились.

— Потом скажу.

— Нет, сейчас.

— Потом. — Он тихонько засунул руку под свитер Эйбел.

— Прекрати! У тебя холодные руки.

— Скоро согреются. Ты все еще заинтересована в сборе лекарственных трав на земле Десмондов?

— Разумеется.

— Тогда тебе придется стать миссис Десмонд. — От неожиданности Эйбел споткнулась. — Может быть, даже завести маленьких Десмондов, — продолжил мечтательно Стив, поддерживая ее за талию.

Ее руки задрожали, в горле пересохло, ноги отказывались идти.

Не замедляя шага, он подхватил Эйбел на руки и закружил ее.

— О, Стиви, перестань!

— Ни за что.

— Я не сказала «да».

Стив заглянул ей в глаза.

— Я знаю, что ты чувствуешь.

Стив смотрел на покрытые снегом деревья, пологие холмы, пожелтевшую от мороза траву и чувствовал себя так, будто он только что вернулся домой после очень долгого отсутствия.

Эйбел попыталась освободиться из рук Десмонда.

— Отпусти меня!

Он улыбнулся.

— Малышка, этого я никогда не сделаю!

Он склонил свое лицо, потянулся губами к ее рту. Но Эйбел помешала ему.

— Посмотри, Стиви. Похоже кто-то едет. Стив поднял голову. Действительно, из-за поворота вырулил роскошный белый лимузин последней модели. Стив поставил Эйбел на землю, с недоумением разглядывая машину, уже въезжавшую в ворота.

Проехав метра три, лимузин остановился. Из него вышла женщина в темных очках и меховой шубе до пят. С другой стороны дверца также открылась, и взору Стива предстал высокий статный пожилой господин, на ходу надевавший спортивную куртку.

— Мама, папа, — вскричала Эйбел и бросилась к машине.

После объятий, поцелуев, восторженных, но обычно бессмысленных восклицаний Эйбел представила родителям Десмонда.

Стив учтиво склонился над ручкой Бетти Честер, пожал руку Патрику и пригласил всех в дом.

— Но как вы меня нашли? — удивилась Эйбел.

— Нам подсказали дорогу двое молодых людей. У них что-то случилось с машиной. Мы предложили им свою помощь, но они отказались, — словоохотливо объяснила Бетти Честер.

А Патрик добавил:

— Нам показалось — это ваши друзья...

Эйбел и Стив удивленно переглянулись.

— Сегодня поистине день чудес. Я так рада, мои дорогие, — обратилась Эйбел к родителям. — Стив сделал мне предложение, я прошу благословить нас. И счастливей вашей дочери не будет никого на свете.

— Ты хочешь, чтобы мы это сделали в прихожей, — насмешливо-ласково спросила Бетти.

Но Честер пожал руку Стиву.

— Искренне рад, мистер Десмонд.

Бетти же придирчиво осматривала все вокруг. Очевидно, ей понравилось убранство гостиной, в которую вскоре вышли Батл и тетя Молли. После знакомства и взаимных приветствий все расселись в гостиной. Заговорили о лошадях, разведением которых хотел заняться Стив. Патрик Честер, державший собственную конюшню, был большой знаток по этой части.