Пари с дьяволом - Лафой Лесли. Страница 27
– Видимо, были и другие непрочные камни, Эйден, – тихо промолвила она. – Но ни один человек не может совсем отвернуться от своего сына, как бы ни любил он жену, давшую жизнь ребенку и погибшую при этом. Без сомнения, ты напоминал ему любимую женщину, которую он потерял при столь трагических обстоятельствах. Впрочем, это должно было радовать его – хотя бы временами.
Террел медленно жевал мясо, раздумывая о том, как бы перейти к сути. Проглотив кусок, он подумал, что, вероятно, правильнее всего будет сказать ей правду. Дарси все равно забросает его вопросами, пока не выяснит все, что захочет, так лучше не дожидаться этого.
– Мне не хотелось бы разрушать твои романтические иллюзии, Дарси, но должен сказать, что мои родители не слишком-то любили друг друга. Их брак был заключен по расчету, так как казался выгодным обеим семьям.
– Откуда ты это знаешь?
–Меня вырастили слуги. Они часто сплетничали, а маленькие мальчики, как правило, тщательно прислушиваются к тому, что от них пытаются скрыть.
– Ну и что? – с горечью обронила Дарси. – Ты же все равно оставался его сыном.
Эйден пожал плечами:
– Слуги были иного мнения, и я склонен считать, что они правы.
– Мне так жаль, Эйден, – прошептала Дарси. – Так жаль... Должно быть, это ужасно – расти, не чувствуя любви собственного отца.
Так оно и было, но все уже ушло в прошлое, которое невозможно изменить. А вот печаль Дарси существовала в настоящем, и Эйдену совсем не нравилось, что его грустное повествование погасило оживленный блеск в ее глазах.
– Но все не так уж плохо, – с воодушевлением заявил он. – На самом деле мужчине полезно сызмальства научиться заботиться о себе. В таком случае он ни перед кем не будет в долгу.
Его уловка не удалась: глаза Дарси оставались затуманенными, а выражение лица – печальным.
– Не стоит так огорчаться из-за этого, – вымолвил Эйден, широко улыбнувшись. Он решил, что не позволит ей жалеть его. Легче пережить бурный скандал, чем чью-то жалость. – Ну если, конечно, ты не предложишь мне утешение до конца дней моих за мое прошлое трагическое одиночество и нелюбовь отца.
Дарси рассмеялась, и ее жизнерадостный смех вмиг рассеял облако печали, нависшее было над ними.
– Да вы нахал, Эйден Террел!
– Если учесть, что ты с самого начала знала это... – Усмехнувшись, Эйден посмотрел на ее тарелку. – Ты наелась? Если хочешь, я закажу еще.
– Спасибо, но, кажется, в меня больше уже не влезет, – ответила Дарси, вставая из-за стола и собирая тарелки.
Террел наблюдал за тем, как она понесла их к сервировочному столику на колесах, на котором официант привез обед из кухни. Эйден дал ей рубашку, которую она обмотала вокруг талии, соорудив нечто вроде юбки. Он понимал, что девушка хотела выглядеть поскромнее, но добилась она противоположного результата, потому что при ходьбе рубашка обтягивала ее ягодицы так же, как мокрые брюки. Он изнывал от желания сжать эти манящие полукружия и все спрашивал себя, как она поступит, если он сделает это. А потом ему вспомнилась оплеуха, которой она наградила его за поцелуй.
Возвращаясь к столу, Дарси заткнула на место выбившийся из «юбки» рукав.
– Господи, скорее бы Чендлер вернулся и принес мне одежду! – засмеялась девушка. – Признаться, я чувствую себя неловко в этой рубашке. – Она быстро вынула карандаш из пучка, отчего медные кудри сверкающим шатром упали на ее обнаженные плечи. Эйден почувствовал, что еще немного – и он будет не в силах бороться с соблазном.
– Корично-золотой закат солнца, – прошептал он, любуясь ею.
Встав навстречу Дарси, он заглянул ей в глаза. Его взор был полон желания. Поправив простыню на груди и чувствуя, что ее сердце вот-вот разорвется, Дарси вздернула подбородок и решительно произнесла:
– Я предпочла бы сохранить деловые отношения, Эйден. Думаю, так будет лучше для нас обоих и для дела.
– Не могу с тобой не согласиться, – тихо произнес он, дотрагиваясь до шелковистых кудрей.
Ее пробрала дрожь. Дарси отступила назад, пытаясь высвободить волосы из пальцев Эйдена.
– Дела, по моему мнению, так не...
– Тебе так многому надо научиться, – шепнул он, запуская пальцы глубже в ее волосы и привлекая ее к себе.
Дарси от волнения не хватало воздуха.
– Я не хочу ничему учиться, – услыхала она собственный шепот. Голос ее был едва слышен, но она понимала, что это уже не важно.
– Это мы еще посмотрим, – возразил Террел, наклоняясь к ней и прикоснувшись своими губами к ее губам.
Дарси хотела было запротестовать и уже приоткрыла рот, но движение ее губ заставило Эйдена по-настоящему поцеловать ее. Этот поцелуй был совсем не похож на тот, которым он наградил ее в трактире. Тот поцелуй был властным и даже... грубоватым, а этот... Губы Эйдена были столь нежными, что Дарси почувствовала, как по ее телу разливается приятное тепло. Разум подсказывал, что она должна сопротивляться, но тело уже было неподвластно голосу разума. В тот самый миг, когда она ощутила, как его плоть прижимается к ней, ее битва была проиграна. Дарси позволила своим незамысловатым одеждам соскользнуть вниз и упасть к ее ногам. Ее руки обвили талию Эйдена, и он застонал от удовольствия, а Дарси почувствовала, как новая волна божественных ощущений разливается по ее телу.
Его руки скользнули ниже, лаская ее бедра и крепче прижимая ее тело к себе. Она вскрикнула от наслаждения, но тут же застонала, когда его язык коснулся ее языка.
Поцелуй становился все более требовательным. Дарси казалось, что она вот-вот лишится чувств, как вдруг Эйден резко отстранил ее от себя. В его глазах горело желание, его дыхание было таким же тяжелым, как и ее, но его губы оказались крепко сжатыми.
Господи, что она наделала?! Что он о ней подумает?! Дарси быстро опустила глаза, чувствуя, как ее лицо заливает краской стыда.
Тут кто-то постучал в дверь, и знакомый голос спросил:
– Сэр, вы здесь? Мистер Террел, что случилось?
– Чендлер, – растерянно прошептала она.
– Судя по всему, он уже начинает беспокоиться, – проворчал Эйден. – Одному Богу известно, сколько времени он стучал в дверь. – Наклонившись, он поднял простыню и подал ее Дарси. – Наверное, тебе лучше пойти в спальню и привести себя в порядок.
Ему не стоило дважды повторять свою просьбу. Схватив простыню, Дарси бросилась в соседнюю комнату. Не успела она обмотаться простыней, как Чендлер забарабанил в дверь спальни. Дарси обернулась и инстинктивно прижала кулаки к горящим щекам.
– Это Чендлер, мисс О’Киф, – спокойно сказал лакей Эйдена. – Мисс О'Шонесси подумала, что вы будете довольны, если я передам эти вещи прямо вам в руки.
Дарси рывком отворила дверь и увидела Чендлера, державшего в руках ее маленький затрапезный чемоданчик.
– Спасибо вам, Чендлер, – кивнула она, постаравшись приветливо улыбнуться. – Как вы нашли мою маму? С ней все в порядке?
– Да, мисс. Она настояла на том, чтобы я остался на ленч. – Уголки его рта слегка приподнялись. – Ваша мама очень гостеприимна. Она попросила, чтобы я пожелал вам хорошо провести время и ничуть о ней не беспокоиться.
– Она все еще вяжет носки? – устало спросила Дарси. Ни один мускул на его лице не дрогнул.
– Да, мисс О’Киф, – кивнул Чендлер. – У меня была возможность понаблюдать за ней, и я должен сказать, что она – необыкновенно талантливая рукодельница.
– Спасибо вам, Чендлер, – сказала Дарси. – За все спасибо. – «И за то, что не обратил внимания на странности мамы», – добавила она мысленно. – А теперь я, пожалуй, переоденусь.
Стоя у окна, Эйден через плечо наблюдал за тем, как Чендлер вручил девушке чемодан и, поклонившись, отвернулся. Дарси тут же захлопнула дверь.
– Что-то ты долго отсутствовал, – заметил Эйден, глядя на улицу и пытаясь справиться с еще не оставившим его возбуждением.
– А вы, кажется, время даром не теряли.
Эйден ухмыльнулся. Он уже давно свыкся с мыслью о том, что Чендлер был для него скорее другом, чем слугой. Они выросли вместе и, став взрослыми, не изменили своей детской дружбе.