Загадочная подсказка - Гилберт Виктория. Страница 41

Я подняла голову, и мой взгляд упал на дверь, расположенную между полками у дальней стены. Должно быть, она вела в большую часть чердака, где за долгие годы скопились ненужные вещи двух семей. Выпрямившись, я обошла стол и подергала дверную ручку. Удивительно, но она повернулась, и я толкнула дверь, нижний край которой царапнул неровные половицы.

Чуть пройдя вперед, я заглянула в огромное тускло освещенное помещение. Оно походило на сарай: стропила возвышались над пыльным деревянным полом. Сложенные друг на друге коробки напоминали тюки сена и занимали все стены и углы, а крупные предметы мебели, закрытые белой тканью, походили на гигантских призраков, собравшихся на совещание в центре похожего на пещеру пространства.

Я чихнула, когда пыль, покрывавшая каждую поверхность, попала мне в ноздри. Стало совершенно ясно, что заведенный Дией порядок уборки заканчивался у двери, которая вела в эту часть чердака. Но я не винила ни ее, ни команду, которая еженедельно помогала ей. Судя по всему, хранящиеся здесь предметы были всеми давно забыты.

Проведя рукой по шершавой стене рядом с дверью, я наконец нащупала выключатель. Стоило ему щелкнуть, как зажегся ряд лампочек. Они свисали со стропил, отбрасывая круги света, которые делали видимой лишь небольшую часть чердака. Света было достаточно, чтобы сориентироваться в этом беспорядке, но остальная часть помещения оставалась скрыта в мрачной тени.

«В другом конце комнаты должна быть еще одна лестница», – предположила я, руководствуясь лишь надеждой. Я настолько сосредоточилась на поиске другого выхода, что не посмотрела вниз и споткнулась о коробку у меня на пути.

Из-за этого резко дернулась и ударилась локтем о небольшую коробку, стоявшую на вершине ряда неподалеку. Она полетела вниз и упала к моим ногам, все содержимое рассыпалось по деревянному полу.

Произнеся парочку слов, которые явно одобрил бы Тристан Блэр, я наклонилась, чтобы собрать разбросанные по полу бумаги. Я намеревалась просто засунуть их обратно в коробку, но кое-что привлекло мое внимание. Стопка писем, перевязанных выцветшей голубой лентой.

Одно письмо выскользнуло из пачки. Взглянув на приветствие, я заметила, что оно было адресовано «Пат». Я сделала вывод, что так называли Патрицию Клю. Усевшись поудобнее на полу и не обращая никакого внимания на бежевые брюки, я осторожно развернула сложенный листок и быстро прочитала его.

Послание оказалось коротким – всего пара абзацев. Но это, бесспорно, было любовное письмо. Я взглянула на имя, нацарапанное в нижнем углу страницы. «Никакой полной подписи, – поднося письмо поближе к глазам, поняла я. – Просто наспех нацарапанная буква».

– «Р». Кто такой «Р»? – спросила я вслух. Датированное тысяча девятьсот девяностым годом письмо не мог написать муж Патриции, Альберт Клю. Сложив листок, я сунула его обратно в стопку и, прижимая перевязанный лентой сверток к груди, начала анализировать свою находку.

Некто с первым инициалом «Р» посылал Патриции Клю любовные письма даже после ее замужества. Я знала, что в то время она была замужем, поскольку Кэм родился в тысяча девятьсот восемьдесят девятом.

– Джейн, – раздался голос из соседней комнаты. – С вами все хорошо?

Все еще продолжая сжимать стопку писем, я поднялась на ноги.

– Да, я здесь. Пыталась найти другой выход.

В дверях стоял Кэм, свет за спиной обрамлял его стройную фигуру.

– Что случилось? Я искал вас, и когда наконец додумался проверить чердак, обнаружил, что дверь заперта.

– Кто-то запер меня, – поделилась я. – И я понятия не имею почему.

Кэм побледнел.

– Бессмыслица какая-то. Вы уверены, что сами случайно не заперли дверь?

– И как бы мне это удалось? Ключ в замке с другой стороны, – возразила я, ногой отодвигая упавшую коробку. Я понимала, придется вернуться позже, чтобы положить ее на прежнее место.

Я успела сунуть пачку писем в задний карман брюк и натянуть свитер, чтобы прикрыть их, а затем присоединилась к Кэму в отремонтированной части чердака.

Закрыв за собой дверь, я посмотрела на Кэма и увидела, что он задумался, будто решал какую-то загадку.

– Что ж, похоже, не произошло ничего страшного. Тогда не буду вам мешать. – Он протянул мне ключ: – Не исключено, в будущем вам захочется оставить его при себе, а не в замке двери.

Я кивнула и поблагодарил его, а затем он вышел за дверь.

Вытащив связку писем из кармана, я подумала о том, что вообще-то их содержимое меня не касается. Но, с другой стороны, судьба будто сама подбросила их мне в руки.

А кто я такая, чтобы сомневаться в судьбе?

Глава 35

Я отнесла письма в библиотеку и направилась на кухню поискать что-нибудь, содержащее кофеин. Я не ожидала столкнуться с кем-то, кто не жил в Эйркрофте, но, войдя в холл, заметила Ханну Маккензи.

– Привет, – поздоровалась я.

Ханна резко обернулась, лямки ее огромной холщовой сумки соскользнули с плеча.

– Боже мой, Джейн. Ты меня напугала.

Я подняла руки.

– Прости. Вообще-то не ожидала увидеть тебя здесь.

– Нет, это ты прости меня. Я знала, что Матео и Дия на кухне, они открыли для меня ворота и сказали, что отправятся разбирать покупки с рынка. – Когда Ханна поправила лямки сумки на плече, я заметила, что там лежал, по крайней мере, один большой предмет, который упирался в холст. Судя по всему, она заметила мой пристальный взгляд и протянула другую руку, чтобы удержать лямки на плече.

– Здравствуй, Ханна, – приветствовал ее Кэм, он стоял в арке коридора, ведущего в его кабинет. – Что привело тебя сегодня в Эйркрофт?

Ханна смущенно улыбнулась.

– Моя собственная забывчивость. Я шла в библиотеку, чтобы вернуть кое-какие книги, – она крепче вцепилась в лямки сумки, – и подумала, что стоит проверить, возможно, мне удастся найти одну свою пропавшую вещь.

– Что именно ты потеряла? – спросил Кэм, направляясь через холл, чтобы присоединиться к нам.

Румянец залил круглое лицо Ханны.

– Всего лишь шарф. Кажется, я оставила его здесь, когда мы с Наоми готовились к приему.

– И ты нашла его? – Хотя тон Кэма казался достаточно приветливым, взгляд, который он устремил на Ханну, был пугающе напряженным. Вспомнив замечание Иви о том, что она бы никогда не осмелилась явиться в Эйркрофт без приглашения, я задумалась: неужели Кэм разозлился на Ханну за то, что она появилась без предупреждения.

– Слава богу, да. – Ханна повернулась ко мне, ее широкая улыбка казалась неискренней. – Уверена, вы гадаете, зачем мне специально приезжать сюда, чтобы забрать такую мелочь, но это мой любимый шарф. Много лет назад его подарила мне крестница.

– Понимаю, он дорог тебе как память, – улыбнулась я.

– Именно. – Ханна ненадолго стянула лямки сумки с плеча.

– Кажется, у тебя довольно тяжелая ноша, – заметил Кэм. – Хочешь, я отнесу сумку в машину?

– Нет-нет, не стоит беспокоиться. Уверена, у вас обоих много работы, а я продолжу заниматься своими делами. – Ханна сделала несколько шагов к входным дверям.

Кэм прищурился.

– Как скажешь, мое дело предложить. Собственно говоря, мне действительно пора возвращаться к работе. Я выходил прогуляться, чтобы размять ноги перед очередным видеозвонком. Хорошего дня, Ханна.

– Приятно было увидеться, Кэм! – крикнула Ханна, как мне показалось, излишне жизнерадостно.

Кэм уже отвернулся и пошел прочь, поэтому в ответ лишь взмахнул рукой, после чего исчез в коридоре.

Ханна проводила его взглядом, затем подошла ко мне.

– Тебе не кажется, что в последнее время он какой-то не такой? – понизив голос, спросила она.

– На самом деле не уверена, – ответила я, не потрудившись говорить тише. – Я ведь не знаю его так хорошо, как ты.

Ханна отступила назад и повесила сумку на другое плечо.

– Всего лишь мои размышления. И судя по всему, он не слишком расстроился из-за смерти Эшли.

– Считаешь, если бы он был убит горем, стал бы демонстрировать это окружающим? – искренне поинтересовалась я. Несмотря на достаточно продолжительное знакомство, Ханна плохо понимала характер Кэма. – Не исключено, что он просто скорбит по-своему.