Весьма опасная игра - Лайл Гэвин. Страница 8
Я взглянул на него убедиться, что он понял. Хомер одарил меня пустым невинным взглядом и передернул затвор.
Я бросил банку, и он неожиданно сказал:
– Ваш выстрел.
Я чертыхнулся, выстрелил и попал. Банка сбилась со своей дуговой траектории. Он вскинул ружье, повел его за целью долю секунды и выстрелил – банка снова дернулась в сторону.
Один из миллиона.
Дробовик у меня был опущен. Я выстрелил от бедра. Банка замерла в воздухе и рухнула в воду. Эхо выстрелов отдалось по озеру, подобно хлопкам дальней двери в коридоре барака. Клочки дыма от выстрелов висели между нами. Мы скалились через них друг на друга.
В стрельбе было нечто прекрасное, очень простое и мальчишеское. Вы попадаете или промахиваетесь. Неудача, старина, или чертовски хороший выстрел – и вы можете пить чай с герцогиней.
Жизнь должна быть такой.
Я сказал:
– Чертовски хорошая стрельба.
Он ответил:
– Уверен, никогда не видел такого выстрела с бедра.
– Это мой трюк для пикника, – и мы оба опять осклабились.
Эхо затихло, дым рассеялся и растаял, рябь от банок на озере разгладилась. Я сказал:
– Отлично, мы оба молодцы. Не слишком много людей, посвящая свою жизнь чему-нибудь, достигают вот такого совершенства!
Он ответил совершенно серьезно:
– Я часто размышляю, сэр, насколько я сам был бы хорош под огнем. Если бы какой-нибудь лев или медведь вдруг принялся стрелять в ответ. Я понимаю, опасность вызывает у человека трудности с прицеливанием, и он стреляет слишком торопливо.
Я уставился на него.
– Разве не того же эффекта вы достигаете, подпуская медведя на два десятка ярдов?
– Я так не думаю, сэр. В конце концов у вас есть эти двадцать ярдов форы, которой нет, когда вступает в дело пуля.
Он освободил затвор большим пальцем. Гильза выпрыгнула и зазвенела по скале.
– Ладно, на вашем месте я бы не пытался это выяснять, – посоветовал я.
– Вы были под огнем, сэр? – быстро спросил он.
– Я? – резко переспросил я. – С какой стати?
– Я предположил, что вы служили в Королевских воздушных силах, сэр. И судя по тому, как вы стреляли от бедра, решил, что обучались там вести огонь из армейского стрелкового оружия.
Я сказал:
– В Королевских воздушных силах подобных тренировок нет. Это просто трюк для пикника.
– А... – протянул он и кивнул, как будто это все объясняло, и он вдруг вспомнил такого сорта пикники, где можно обучиться этому странному трюку.
Глава 5
Атмосфера школьных каникул словно испарилась. Наша пальба и болтовня затихли, и озеро опять заняло первоначально подобающее место в окружающей природе. Одиночество Севера обтекало нас кругом, словно холодный ветер. Деревья были заняты своими проблемами и думами, мы были просто маленькими шептунами на дне колодца, которых никто не слышит.
Шагнув на край скалы, я спихнул пустые гильзы в озеро, долго следил сквозь воду, как они трепещут, погружаясь, и исчезают словно золотые рыбки, когда увидел ЭТО...
Там был крест. Квадратный крест, обрамленный белыми полосками. Затем набежала рябь, и я стал крутить головой, стараясь разглядеть его сквозь блеск воды. Рябь медленно ушла, и крест обрел свои формы – старый крест люфтваффе.
Я слез со скалы, направился к "Бобру" и разыскал резиновую лодку. Хомер удивился, притащил свое ружье и дробовик.
– Могу я быть чем-нибудь помочь, сэр?
– Я думаю, там под водой аэроплан. Если хотите, можете помочь грести.
Я спустил лодку на воду и греб, стараясь удерживать ее в пяти ярдах от скалы, затем позволил ей дрейфовать и лег лицом к воде, стараясь не двигаться и глядя вниз. Хомер орудовал веслом. На дне озера стал виден прямолинейный контур чего-то явно не природного происхождения, слегка заросший водорослями.
Затем я различил скалящийся череп без челюсти. Он был лыс, бел и чист, хотя на всем вокруг лежала грязь. И зубы были белыми и ровными, за исключением одной стороны, где неожиданная пустота создавала впечатление кривой ухмылки. Наверно, он был здесь достаточно давно, чтобы найти в этом смешную сторону. Лодка дрейфовала. Я видел узкое пространство между стенками кабины, заиленные круги приборов на панели, бесформенный куль тела или, вернее, то, что от него осталось, поблескивающую белую кость в нижней части куртки и голову, возлежавшую на его коленях. И это совершенно естественно, если сидеть несколько недель, месяцев или лет, не обращая особого внимания на то, сколько их прошло, пока рыбы не освоятся достаточно, чтобы начать растаскивать вас по кусочкам.
И вследствие того, что рыбам некуда спешить, и они очень дотошны, то когда пройдет некоторое время, вряд ли найдется убедительный повод голове оставаться там, где она была всегда. Пройдут еще годы, и умиротворяющее мягкое илистое покрывало озерного ложа накроет все и все вберет в себя.
Я поднял голову. Скала, с которой мы стреляли, была немного впереди и чуть в стороне. Крест, который я увидел сначала, скорее всего был нарисован на конце крыла. Я сориентировался, как самолет был расположен относительно берега, затем опять взглянул вниз.
Мы сдрейфовали на несколько футов к одной стороне самолета. Теперь я мог различить длинную прямую линию фюзеляжа, большой горб кабины с крышей, напоминающей теплицу, и сразу за ней другой крест между буквами J и О.
Я помахал Хомеру – мол, греби обратно, и он переместил лодку к кабине. Задний люк был открыт и обрывки лестницы свисали как водоросли. Пока нас снова сносило течение, опять мелькнула белозубая кривая ухмылка, но обращенная уже не ко мне, а только к небу, где не было рыб.
Я снова выпрямился и вытер лицо рукой.
Было мокро и холодно.
– Я должен был узнать, – пробормотал я, – я должен был узнать...
Затем я вспомнил о Хомере, который терпеливо и внимательно смотрел на меня. Пришлось махнуть рукой и взяться за весло.
– Взгляните.
Я греб взад-вперед, пока он не выпрямился, и затем направил лодку к берегу.
Хомер задумчиво, словно осваиваясь с увиденным, заметил:
– Я полагаю, сэр, что это немецкий самолет, и вероятно он лежит здесь больше семнадцати лет.
– Вынужденная посадка на лед, – кивнул я. – Когда озеро было замерзшим, он проскользил его по льду и врезался в скалу. А потом, когда лед растаял, пошел ко дну.
Хомер вежливо вопросительно приподнял бровь.
– Вы можете это заключить, сэр, из того, что видели?
– Это "мессершмит 410". Человек в нем – сержант-пилот Клебер. Он поднялся с взлетной полосы Люфтваффе в Ивайло 26 марта 1944 года, и я предполагаю, что с тех пор мы первые люди, которые его встретили.
Хомер внимательно смотрел на меня. Его вежливая мина была непроницаема. Если он и полагал, что в голове у меня завелся короед, то не в его обычаях было заявлять об этом.
Я направил резиновое суденышко к пляжу.
– Я встречался с человеком, у которого сохранился старый журнал прилетов и вылетов самолетов Люфтваффе из аэропорта Ивайло. Кто-то же должен был его прибрать, когда вышибли немцев. Помню, что видел запись об этом полете: тип самолета, опознавательные индексы, имя пилота. В графе прибытия отмечено: "Пропал без вести".
Мы вылезли на берег. Хомер спросил:
– Как получилось, что вы запомнили именно этот рейс?
– Я искал того пилота. Предполагал, что человек, которым я интересуюсь, примерно в это время мог стать здесь пассажиром. Этот вылет был единственным в те дни, с пассажиром инкогнито.
– Я не увидел никаких признаков второго человека...
– Они там были. Задний люк открыт и лестница опущена. Ни один пилот не полетит на самолете с открытым люком и болтающейся лестницей. И сам пилот... Он мог погибнуть при такой посадке, если бы только разбил самолет о скалу вдрызг. Вы заметили, у него нет части челюсти?
Хомер кивнул.
– Такой эффект может получиться, если пассажир с заднего сиденья приставит пистолет к затылку и нажмет курок. И это очень похоже на пассажира, который меня интересует.