Игры в воскрешение - Лаймон Ричард Карл. Страница 46
– Рейнз любит поступать по-своему, – сказал Джек. – Я однажды имел удовольствие столкнуться с ним. Защищая права своего клиента, – добавил он. – Я прекрасно знаю, какой он упрямый, тупой и недальновидный.
– Иными словами, славный малый.
– И я слышал, что Декстер Поллок был не лучше.
– Вдобавок ко всему он был еще и тираном.
– Короче, очень славный малый?
– Самое лучшее, что можно сказать о Поллоке, – это то, что он уже мертв. – Вики скривилась. – Я не должна была говорить этого. Короче, он мертв.
– Не слишком-то ты сожалеешь об этом.
– Вообще-то не очень.
Она сменила положение, положив ноги на журнальный столик и опершись спиной о подушку. Джек придвинулся ближе. Она слегка наклонилась вперед, дав ему возможность обнять себя за плечи, но он, по-видимому, боялся задеть ее рану на правом плече. Вместо этого его рука соскользнула ниже и обвилась вокруг ее предплечья.
– В “Риверфронте” Поллок начал нюхать меня. Сказал, что у меня запах, который притягивает сумасшедших. А я облила его пивом.
Джек покачал головой.
– Ты хулиганка.
– Если бы ты слышал, что онмне наговорил. Джек погладил ее руку.
– Это из-за этого ему потом угрожали?
– О, он в отместку вылил свое пиво прямо мне в лицо.
– Хорошо, что он уже мертв, ублюдок.
– Ты мне нравишься все больше и больше, – сказала Вики. Она погладила его ногу, оставив свою руку у него на полотенце. Затем выпила, чувствуя, что щеки ее слегка онемели.
– Кто этот Мелвин? Это просто случайный знакомый или тот, о ком мне следует побеспокоиться?
– Не беспокойся на его счет. Достаточно того, что беспокоюсь я.
– Что ты имеешь в виду?
– По-видимому, он влюблен в меня, и он безумен, как черт, – она крутила в пальцах край полотенца. – Это отчасти то, что Поллок имел в виду, говоря, что я притягиваю психов. Мелвин очень странный. Он хотел подарить мне машину.
–Это звучит не так уж странно.
– Это не было бы странным, если бы мы были помолвлены или что-то в этом роде. Мы даже ни разу не ужинали вместе.
– Рад это слышать.
– Ему просто нравится что-то делатьдля меня. Может, он даже убил Поллока, чтобы отомстить ему за его поведение в баре. Мелвину не просто не хватает мозгов. У него их вообщенет.
– Он не может быть таким ненормальным, если влюблен в тебя.
– Да? – сказала Вики, посмотрев на Джека. Он чуть наклонился, развернувшись к ней; свой стакан Джек поставил на столик. Его рука оторвала Вики от подушки. Девушка повернулась к нему лицом, закрыв глаза. Она почувствовала, как Джек взял стакан у нее из рук. Затем обе его руки легли ей на спину. Она обняла его за талию и ощутила мягкое прикосновение его губ. Они поцеловались.
Голова ее кружилась от выпитого виски и сильной усталости. Вики чувствовала, что погружается в темноту, где было уютно, и она знала, что Джек с ней, что он целует ее и все так прекрасно.
Она стояла с Джеком на пароме, в темноте, держась за него. Паром нежно качался под их ногами. Они целовались. Он поднял ее ночную сорочку. Отклонившись назад, она подняла руки. Джек снял сорочку и приблизился к ней. Она стояла там, волнуясь, и ждала его прикосновения. Он поцеловал ее в грудь. Сосок вдруг почувствовал рот, скользкий и обгоревший. НЕТ!
Схватив обугленную голову, она оттолкнула ее и попятилась назад, а Чарли, черный и безглазый, с полотенцем вокруг талии, наступал на нее. Она раскачивалась на краю парома, размахивая руками. И падала, падала...
Вики подскочила на кровати.
Дневной свет заливал комнату. Она села, задыхаясь. Сердце бешено колотилось, пот градом катился по лицу. Ночная сорочка под халатом прилипла к телу. Встав с кровати, она расстегнула халат, почувствовав сильную боль в плече, в каждом мускуле тела. Вики сняла халат и сорочку, дрожащими руками взяла угол простыни и вытерла им лицо.
Часы на ночном столике показывали 7:58.
“По крайней мере, я не проспала”, – подумала Вики.
Через час она должна быть в клинике.
Чарли.
Холод охватил ее тело при воспоминании о прошедшей ночи. Она потерла руки, покрывшиеся гусиной кожей, и вздрогнула, услышав звон будильника. Наклонившись к ночному столику, Вики отключила звонок.
Она не помнила, как ставила будильник.
Может, Джек сделал это.
Последнее, что она помнила – их поцелуй. Неужели она заснула в то время, как они целовались? Что он делал потом, после того, как отнес ее в спальню и поставил будильник, чтобы она не опоздала на работу?
Вики услышала далекий звонок телефона и стала быстро одеваться. Натягивая на себя спортивный свитер, Вики услышала чьи-то шаги в прихожей. Раздался стук в дверь, после чего она открылась. Это была Эйс. Она зашла в комнату, сияя широкой улыбкой.
– Просил передать тебе, что позвонит, – сказала она. – Держу пари, он не спал всю ночь, ругая себя.
– Ты не совсем права, – ответила Вики. Проскользнув мимо Эйс, он поспешно подняла трубку телефона.
Глава 25
– У доктора Чандлер сейчас пациент, – сказала Тельма. Хотя она выглядела спокойной, ее глаза были красными, будто девушка совсем недавно плакала. – Она очень занята этим утром, Мелвин. Мне записать вас на прием в другой день? – Она посмотрела в расписание. – Свободно в следующую среду в...
– Я только хочу поговорить с ней буквально минуту, – сказал Мелвин. – Об этом. – Он поднял перевязанную руку.
– Я уже объяснила, она очень занята. Доктор Гейнс... Мы потеряли его вчера вечером.
– Потеряли его?
– Была жуткая катастрофа на Ривер-роуд. Его все еще не нашли и... мы не питаем особых надежд.
– Жаль. Черт возьми.
– Я надеюсь, вы поймете, что сейчас нам очень трудно. Я все утро просидела возле телефона, отменяя посещения больных, чтобы хоть как-то помочь доктору Чандлер в этой ситуации. Так что потерпите и дайте нам несколько дней, чтобы прийти в себя...
Повернувшись, Мелвин увидел, что в комнате ожидания никого нет.
– Я никого не вижу, – сказал он.
– Я же только что объяснила вам, – резко ответила Тельма, – что отмениласегодняшние назначения. Столько, сколько смогла. Если бы вы пришли на следующей неделе...
– Я все-таки сяду и подожду. Может, она найдет для меня минуту.
Сжав губы, Тельма окинула его гневным взглядом, но ничего не сказала. Мелвин повернулся, подошел к мягкому креслу, сел и устроился поудобнее. Спинка кресла раздражала царапины, оставленные у него на спине Чарли. Они болели, но не слишком сильно. По сравнению со всеми ранами, полученными им в течение прошлой недели, царапины были не в счет.
Но они чесались под повязкой, которую ему сделала Патриция.
Мелвин нашел девушку спящей, когда возвратился домой после того, как разделался с Чарли. Он разбудил ее. Вскрикнув, Патриция с тревогой обвила его руками.
– Что случилось? – пробормотала она. – Что он сделал с тобой?
– Это не может сравниться с тем, что я сделал с ним, – ответил Мелвин.
Он все ей рассказал, пока они шли в ванную, и Мелвин сбрасывал свою мокрую и грязную одежду. Рубашка на спине была разодрана в клочья. Стоя позади него, Патриция провела кончиками пальцев сверху вниз по его ссадинам, что было ему неприятно. В зеркало он увидел, что его лицо – особенно вокруг рта и шеи – выпачкано такой же черной грязью, которая покрывала его рубашку и штаны.
Мелвин наполнил ванну горячей водой и залез в нее, а Патриция забралась следом. Став на колени позади него, она намылила ему спину и стала тереть ее мочалкой, сначала нежно, а потом посильнее.
– Эй! Прекрати это! – сказал Мелвин.
– Эта грязь не очень-то хочет отмываться, – ответила она.
Он сказал ей, чтобы она достала из-под раковины “Гул” – средство, которым он обычно очищал руки от машинного масла после работы на станции техобслуживания. Патриция вылезла из ванны и вернулась назад с флаконом. Она размазала вязкую жидкость по его спине. Смыв ее, она сказала: