Обретенная любовь - Уэй Маргарет. Страница 10
— Через несколько минут, именно об этом я и пришла сообщить тебе. Наверное, все уже вернулись из бассейна! Надеюсь, они довольны. О Господи, что за вечер! — тяжело вздохнула Джина.
— Бодрись, девочка моя. — Отец похлопал ее по плечу. — К сожалению, раньше или позже, но это все равно бы произошло. Печально, но это жизнь. Ведь были же у старика и счастливые денечки. Не стоит сильно грустить, этим уже ничего не поправишь. Нам пора. Надо идти, а то еще пропустим ужин.
За ужином Тони крутился около Джины. Говорил без умолку, прерываясь только, чтобы проглотить очередной кусок заливной курицы. У Джины же практически не было аппетита. Она лишь небольшими глоточками отпивала из бокала. Сервировочные столики опустошались с потрясающей быстротой.
— Приглашаю на романтическую прогулку по вечернему саду, — прошептал ей молодой человек прямо в ухо.
— Это не в твоем стиле.
— Тогда договорились, — довольно бодро проговорил Тони и взял девушку под руку. — Сколько же времени мы знакомы? Шесть недель... семь? И представь, все это время я борюсь со своими чувствами к тебе! — Он наклонился к ней, в голосе звучала настойчивость. — Скажи, здесь больше никого нет?
Джина засмеялась:
— Тони, это глупо. Похоже на дешевую мелодраму с безответной любовью, разбитыми сердцами, увядшими цветами и пачкой старых писем. У меня нет времени на любовные романы. Я художница и очень занята.
— Замечательно! Значит, мы можем сразу пожениться.
— Нет, не можем.
— Но, ради всего святого, почему? Почему?
— Хотя бы потому, что я не хочу. Мои чувства принимаются в расчет?
Тони промолчал, и у девушки возникло ощущение, что эти слова его разочаровали.
— Присмотрись к себе хорошенько, Джина Лэндон. Ты — двадцатидвухлетняя незамужняя женщина. Я же обходительный, элегантный, учтивый, уверенный, не пасую перед трудностями, готов прийти на помощь. Я вынослив, как верблюд, и, самое главное, легко не сдаюсь. Уверен, ты еще передумаешь.
Сама того не ожидая, девушка расхохоталась:
— Соглашусь, что ты очень разносторонний. Но должна тебе признаться, что я не люблю тебя. Мне жаль, если ты ждал иного ответа.
Тони приложил палец к ее губам.
— Тише, тише, моя дорогая. Давай взглянем на этот сад, такой прекрасный, хотя и неухоженный, такой, каким и должен быть сад.
— Пожалуй, я приглашу тебя помочь мне расчистить его, — проговорила хозяйка сада мягко, забыв решение не давать Тони больше никаких надежд.
Два фонаря и свет луны придавали золотистый оттенок ее коже. Взгляд Тони смягчился, как будто он смотрел приятный сон. Он нежно притянул Джину за плечи.
— Уверен, что ты самая красивая девушка на Земле!
— Спасибо, Тони. Приятно услышать комплимент.
Юноша покачал головой:
— Клянусь, это правда. Но позвал я тебя сюда не за этим.
— Я сгораю от любопытства. Зачем же ты меня позвал? Учти, мы в поле зрения и в пределах слышимости папы.
— Я разрушу твои иллюзии, — хитро произнес Тони. — Поговорим о молочном бароне, о ком же еще! — Юноша старался произвести впечатление, но при этом больше походил на трусливого кролика.
— Ты не хочешь присесть? — Джина указала на садовую скамейку.
Воздух пьянил, благоухая франджипаниями. Молодой человек опустился на скамейку, приглашая девушку сесть рядом.
— Вероятно, ты не расслышала, дорогая...
— У меня такое чувство, что очень скоро я все услышу.
— ...но молочный барон по уши запутался в интригах, у него неприятности с женщинами, недвижимостью, аукционами!
— Сайрус Брандт? — По голосу Джины Тони понял, что она поверит любому его слову.
Глаза собеседника просияли.
— Именно он. Последние дни я только и делал, что выяснял, что же это за личность на самом деле.
Джина почувствовала смутное недовольство.
— Уверена, что неэтично совать нос в личные дела клиентов, тем более обсуждать их с посторонними людьми.
— Думал, ты заинтересуешься, — ни капельки не смутился Тони, — и сделал это исключительно ради тебя.
Джина присела рядом, чем обрадовала Тони.
— Ты выглядишь очень мило, дорогая, хотя и ужасно серьезная.
— Удивительно, сколько боли причиняет мне каждое движение, — сказала девушка сухо, скрывая сердечную боль. — Вижу, ты сам умираешь от желания все рассказать, Тони. Говори, моя жизнь не богата событиями.
— Моя тоже. Придет день, и обо мне все скажут, что я шикарный парень, и ты тоже. — Тони заговорил сквозь зубы: — Рыжеволосая, поверишь ты этому или нет, вдова его брата! Ты только представь себе эту картинку. Ее муж, младший брат Брандта, погиб в автомобильной катастрофе. У нее маленькая девочка, и это еще вопрос, кто же из двух братьев ее отец.
Джина резко встала:
— Ну ладно, Тони, хватит. Мне это абсолютно неинтересно и неприятно слушать.
Тони снова усадил девушку, не обращая внимания на ее слова.
— Ее зовут Кира Хайлэнд, единственная дочка, избалованная своим старым папочкой Джошуа Хайлэндом, миллионером, скотопромышленником, финансистом и отчасти филантропом. Я даже захватил с собой объявление о помолвке, помещенное в газете десятилетней давности. Можешь прочитать. Не торопись, здесь фотография Киры и... весьма привлекательного Сайруса Брандта. По неизвестным причинам помолвку расторгли. Спустя же два года красавица Кира выходит замуж за... его брата. Невеста осталась довольна таким поворотом судьбы, хотя муж был на несколько лет моложе ее. Родился ребенок. Через несколько лет погибает муж. Вдова с девочкой поселяются в Баухинии, которая граничит... приготовься к сокрушительному удару, моя дорогая... с Мелалойкой, владением Рафаэля Каннингэма.
Джина хотела что-то возразить, Тони лишь похлопал ее по руке и продолжал:
— Брандт, ловкий делец, вел переговоры о покупке земель, прилегающих к его собственным. Судя по всему, он очень хочет приобрести Мелалойку, хотя она довольно сильно запущена. Но старик не собирается продавать ее. Ни за какие деньги.
Джина с грустью подумала о дяде Раффе. Вслух же она сказала:
— И все это ты почерпнул из конфиденциальных разговоров твоего отца с Сайрусом Брандтом?
Изумленный Тони не мог уловить причин перемены ее настроения.
— Моя бедная Джина! Видимо, для тебя это шок. Виноват. Но я бы не простил себе, если бы не просветил тебя насчет молочного барона, Ты сама считала его похожим на авантюриста. Кто знает, может, вдруг соберешься в гости к своему дяде. Как говорится: предупрежден — вооружен.
Джина подумала, не сообщить ли Тони о смерти дяди Раффа, и решила — нет, пусть сам обо всем узнает. Из-за кустов появилась молодая женщина. Джина решила, что слово «выскочила» было бы здесь более уместно. Это была искусная обольстительница Рэй Ньюэлл.
— Могу ли я прервать вашу интимную беседу? — спросила она приторным голоском. — Видимо, свадебные колокольчики уже не за горами?
— Для того чтобы колокольчики зазвенели, необходимо несколько больше, чем то, что ты сейчас видишь, — отпарировала Джина; тон ее ясно давал понять, что гостье не о чем беспокоиться.
Рэй остановила взгляд на Джине, затем переключилась на юношу.
— Потанцуй со мной, дружок.
— Почему ты решила, что я этого хочу? — Тони довольно сардонически улыбнулся.
К Рэй вернулась прежняя самоуверенность.
— С тобой что-то случилось?
— Да нет, ничего. — Тони пожал плечами. — Мне просто жаль самого себя.
Рэй снова окинула Джину изучающим взглядом.
— Уверена, для этого есть серьезная причина.
Тони встал, на его лице было написано: «Что я тебе говорил?» Растягивая слова, он произнес:
— Пойдем, Рэй, у нас появилась возможность немного поразвлечься.
Последнее, что услышала Джина, был веселый журчащий смех Рэй, которая надеялась вызвать ревность соперницы. Мысли ее были далеко невеселые. И она действительно ревновала, только Тони не имел к этому никакого отношения. Медленно поднявшись со скамейки, Джина с внезапной болью ощутила, что вечер у нее не удался.