Ускользающие тени - Лампитт Дина. Страница 85
– Дорогая! – воскликнул он, завидев Сару. – Я никогда и мечтать не смел о таком счастье!
Она надеялась, что этот привлекательный и сильный мужчина, искусный любовник – именно то, что надо, и что ее поиски наконец-то завершились. Уилл в самом деле был опытен и похотлив, повторяя в спальне все уроки, усвоенные им в театре.
– Расскажите же мне что-нибудь, – попросил он, когда потом любовники сидели перед камином, поглощая принесенный им изысканный ужин, который вышколенные слуги оставили у дверей комнаты, не смея входить внутрь.
– Что же?
– Неужели вас не тревожит ваша репутация, так поспешно приобретенная сомнительная известность?
– Ничуть, – беспечно ответила Сара. – Не понимаю, почему женщинам запрещены все те развлечения, в которых проводят свою жизнь мужчины.
– Вероятно, большинство женщин страшатся материнства, – задумчиво проговорил Уилл. – Вы не боитесь забеременеть?
– Это невозможно, – столь же беспечно возразила Сара. – Я пробыла замужем несколько лет и, как видите, безрезультатно. Очевидно, со мной что-то не в порядке. С одной из моих сестер дело обстоит таким же образом.
– Тогда вам просто повезло, если вы желаете предаться наслаждениям.
Сара лениво улыбнулась:
– Конечно. Кстати, вино восхитительно – не находите, мистер Пауэлл?
– Я больше склонен восхищаться вами, – ответил ее любовник, и оба поспешно поднялись из-за стола, направившись в спальню.
Эта связь продолжалась несколько недель, в течение которых они посещали дом в Лонг-Эйкр так часто, как только позволяла артистическая деятельность мистера Пауэлла. Из какого-то чувства верности Сара смотрела все спектакли с его участием и аплодировала, тайно улыбаясь при мысли о том, что ей удалось увлечь столь замечательного мужчину. Она убеждала себя, что по-настоящему влюблена в него, как ее подруга Сьюзен, которая бежала с актером. Но все ее мечты разрушились в одну злосчастную ночь.
Оба выпили слишком много и теперь бездумно смеясь, вырезали на деревянной раме окна: «Мистер П., актер, и леди С.Б. не раз совершали здесь приношения на алтарь Венеры».
Потом они предались неистовой любви и, наконец, пресытившись друг другом, начали болтать перед сном.
– Меня беспокоит такая ситуация, – произнес Уилл, приподнявшись на локте и разглядывая прекрасное лицо Сары, на котором едва начали проявляться признаки неумеренной жизни.
– Каким образом? – промурлыкала Сара, отвечая ему влюбленным взглядом.
– Так больше не может продолжаться.
– Что вы имеете в виду?
– Если я растрачу с тобой все свои силы, Сара, как же я смогу быть с кем-либо еще?
Она насторожилась и подтянула простыни к подбородку, чтобы прикрыть свою наготу:
– Но зачем вам это? Разве вам недостаточно меня?
– Более чем достаточно. Ты способна удовлетворить любого мужчину так, как не сумеет ни одна женщина на свете.
– Тогда в чем же дело?
– В том, что когда-нибудь я буду должен жениться. Актер не может всю жизнь прожить один. Мне нужна спутница на предстоящие годы.
Бедняжка Сара, совсем поглупев от страсти, сделала совершенно неверный вывод из его слов.
– О, Уилл! – радостно воскликнула она. – Если бы вы только знали, как я мечтаю стать вашей спутницей! Спасибо, спасибо вам!
– За что? – искренне изумился актер.
– Зато, что вы просите меня быть вашей женой, – уверенно ответила Сара, и благодарная улыбка преобразила ее лицо.
Он слегка отодвинулся:
– Вы заблуждаетесь, моя дорогая. Вы – женщина для развлечений, а не для брака.
Она молча уставилась на него, не в силах осмыслить сказанное.
– Откровенно говоря, Сара, вами руководят только ваши чувства. Мне жаль Чарльза Банбери, но я ему не завидую.
Пытаясь собрать остатки своего поруганного достоинства, Сара встала и завернулась в халат. Ее тело била дрожь. Она не смогла избежать жестокой истины, но с трогательной попыткой изобразить оскорбленную честь вышла из комнаты не оглядываясь.
Закрытая карета ждала ее во дворе. Но даже возвращение в супружеский дом не принесло ей облегчения. Сара лежала без сна, зная, что должна изменить свое отвратительное поведение, приостановить свое падение в адские глубины. Горько расплакавшись, она зажгла свечу и записала в дневнике:
«Больше я не могу продолжать такую жизнь. Меня несет, как корабль без руля и без ветрил. Я должна спасти свою душу».
Письмо прибыло неожиданно.
Вскрыв его, Сара прочитала: «Моя дорогая мадам, я слышал самые лестные отзывы о вас, поэтому взял на себя смелость отрекомендоваться вам лично. В следующий четверг я навещу вас вместе с вашей подругой мисс Китти. Ваш покорный слуга, капитан Родрик Шоу».
В течение двух недель Сара вела безгрешную жизнь и теперь почувствовала, как ее сердце забилось в преддверии нового искушения. Она недоумевала по поводу своего нежданного почитателя и неизвестной подруги, пока не вспомнила маленькую, как карлица, женщину, вечно окруженную шумным обществом. Ее принимали, несмотря на несколько скандальную репутацию, оказывая снисхождение потому, что эта дама была весьма забавна. Вспомнив все это, Сара приказала принять пару, когда на следующий день ей доложили о ее прибытии.
Одного взгляда ей хватило, чтобы вспомнить самые худшие сплетни о Китти и увидеть истинные намерения галантного капитана. Его цветущий вид, голубые глаза навыкате и слишком понятный и громкий смех объяснили Саре все.
– Весьма польщен, мадам, – хохотнул он. – Надеюсь, вы окажете мне и этой славной даме честь сопровождать нас в Вокс-Холл. По такому случаю там уже заказан кабинет.
Чувствуя отвращение к этой паре, Сара ответила:
– Благодарю вас, сэр, но не могу принять ваше предложение. Вам и Китти придется отправиться туда вдвоем.
– Что за чепуха! – весело воскликнул Родрик. – Даже слышать не желаю! Нет, леди Capa, такой ответ совершенно неприемлем.
Внезапно поняв всю безнадежность ситуации, Сара изменила свое решение. В конце концов, что может с ней случиться, если пылкая мисс Китти почти не спускает глаз со своего отвратительного друга?
Кабинет, который заказал капитан, оказался недурным местечком. Сара заметила нескольких знакомых, которые уже давно порвали с ней всякие отношения. Задрожав, она нагнула голову, чтобы спрятать выступившие на глазах слезы, и искренне пожелала себе провалиться сквозь землю.
– Ну, ну, – развязно обратился к ней капитан, – не стоит расстраиваться. Такой красотке не к лицу быть печальной. – И он наполнил ее бокал пенящимся шампанским.
Сара осушила бокал одним глотком и почувствовала, как к ней возвращается хорошее настроение. Подняв голову, она заметила, как приветливо машет Китти лорду Кавендишу, который неохотно отвечает на ее приветствие.
– Знаете, душенька, – прошептала она Саре, – недавно я разбила ему сердце своим отказом. – И она метнула в сторону капитана лукавый взгляд. – Я просто обязана ненадолго присоединиться к милорду. Прошу меня простить.
Она поднялась, чтобы покинуть кабинет, а затем обернулась, игриво грозя пальчиком:
– Ну, не ревнуйте, Родрик, – я не задержусь там долго. Леди Сара, я передаю своего возлюбленного в ваши надежные руки.
– Итак, – произнес капитан, когда карлица исчезла, – мы наконец-то остались одни!
– Видимо, да.
– Не хотите ли прогуляться? Аллеи здесь просто восхитительны, по крайней мере, на мой взгляд.
Думая, что прогулка даст им хоть какой-нибудь предмет для беседы, Сара поднялась на ноги:
– В самом деле, сейчас приятно будет пройтись. Снаружи дул прохладный ветер, и она вздрогнула.
Поклонившись, капитан предложил ей руку, которую Сара приняла с некоторым смущением, решив, в конце концов, что отказаться будет просто невежливо. Так, неприлично близко придвигаясь к своей спутнице, капитан повел ее в сторону аллей.
Сады Вокс-Холла были пышными и великолепными, они занимали несколько акров, и, поскольку вход в них стоил всего шиллинг, сады приобрели гораздо большую популярность, нежели парк «Ренлаха», за вход в который требовали два шиллинга и шесть пенсов, несмотря на то, что в эту сумму были включены чай и кофе. Еще одним преимуществом Вокс-Холла были длинные зеленые аллеи, освещенные подвешенными на ветвях фонариками и все равно полутемные. Именно сюда стремились все любовники. Некогда по этим самым аллеям прогуливался брат Сары, герцог Ричмондский, со своей приятельницей мисс Пэтти Ригби. И теперь, к своему недовольству, Сара почувствовала, как капитан, крепко сжав ее ладонь, увлекает ее в сторону самой темной из аллей.