14-я колония (ЛП) - Берри Стив. Страница 31
Но Юта все изменила.
И все же вот она, летая через Россию, направлялась неизвестно к чему.
На этот раз для любви.
* * *
Малоун включил сцепление, затем включил переключение на секунду и крутанул руль. Задняя часть машины широко раскачивалась, пониженная передача цеплялась за холодную дорогу. Он нажал на педаль акселератора и сразу включил высокие обороты, прежде чем переключить передачи на повороте.
Мимо проносились пули.
Дорога тянулась к склону холма, соборная колонна деревьев плотно прижалась к крутым насыпям. Шасси покачивалось из стороны в сторону на льду и покрытом коркой снегу. Он поехал сцеплением. Ветер задевал кабину, раскачивая машину. Все в Козле затрясло.
Боковое окно вылетело из снаряда.
Осколки стекла ужалили его затылок и шею.
Он пытался быть сложной мишенью, но ему не везло. Дорога достигла уровня земли, и он выехал из-за деревьев. Справа от него простиралось широко открытое пространство озера, его замерзшая поверхность почти не укрывалась. И все же было что сказать о пространстве для маневра, в котором ему не пришлось бы беспокоиться о том, что он врежется в дерево. Поэтому он повернул переднюю часть вправо, прыгнул по дороге и проложил туннель через подлесок, оставив неровную полосу перед тем, как выйти на лед.
Стук оружия продолжался, и пуля ударила внутрь «Козы». Он решил изменить ситуацию, переключив на пониженную передачу и резко повернув автомобиль влево. Поставив ногу на сцепление, шины легко скользили по льду, и он выполнил плавное вращение на 180 градусов. Затем он нажал кнопку переключения передач на секунду и ускорился прямо на своего преследователя.
Действие явно застало двух мужчин позади него врасплох, и он повернул влево и вправо, чтобы помешать любому четкому выстрелу в свое лобовое стекло. Другая машина резко свернула влево, чтобы избежать столкновения, что показало ему, что у его преследователей может не хватить смелости для этого боя. Он развернулся по широкой дуге и нацелился на лобовое стекло другой машины.
Фары осветили его зеркало заднего вида.
Новый игрок.
На его пути последовали новые выстрелы.
* * *
Кассиопея уставилась на обломки. Очки ночного видения позволили ей разглядеть сгоревший остов самолета и два тела с обоих концов. Русские уже сообщили Стефани, что третьего трупа нет. Она должна заглянуть внутрь кабины. Стефани было интересно узнать, есть ли там сотовый телефон Коттона, так как с него не было сигнала в течение нескольких часов. Magellan Billet отслеживал свои телефоны с помощью сложного программного обеспечения, и Стефани предложила поискать, если это возможно.
«У нас есть сообщение о выстрелах в озеро», — услышала она в наушниках по-русски.
«Где?» — спросил дежурный.
«Шесть километров к северу».
Они парили над льдом на тридцать метров.
Она продолжила уловку непонимания и спросила по-английски: «Что происходит?»
Офицер объяснил.
«Это мог быть он», — сказала она.
Офицер жестом велел пилотам лететь туда.
* * *
Малоун насчитал еще трех «Козлов», машины разошлись по схеме атаки, как истребители.
Вся эта комната на озере работала в обе стороны.
У него определенно была проблема, аналогичная той, что была на даче, с наручниками и железной трубой. Он может продолжать идти, пока не найдет западный берег, но это может быть много миль. По крайней мере, на этот раз он был вооружен, так как взял с собой штурмовую винтовку.
Один из Козлов развернулся, пытаясь обойти его слева, пытаясь пройти. Он решил, что небольшое нападение будет кстати, поэтому свернул на его пути, проехав впереди и заставив другого водителя быстро принять решение.
Малоун нажал на тормоза, схватился за руль и начал буксовать по льду.
Другой джип слишком быстро свернул влево, колеса закрутились вверх, машина завертелась в воздухе, затем ударилась о бок и соскользнула с скрежета металла по льду.
Один готов.
Он расправил колесо и продолжил движение.
* * *
Кассиопея увидела смесь фар, пронизывающих ночь. Четыре пары преследовали одну пару, и все они двигались быстро. В очки ночного видения она увидела, что это внедорожники, похожие на джипы. Один попытался срезать ведущий, но в итоге он на боку заскользил по озеру. Облегчение, неверие, предвкушение и возбуждение пронеслись через ее разум.
Она знала, кто вел ведущую машину.
Вертолет с ревом несся на север, низко пролетая над озером. Она наблюдала за офицером напротив нее, пока он изучал сценарий. Она знала, что ледяная поверхность внизу простирается на много километров, и, если бы она не пошла дальше, Коттон, возможно, с трудом выбрался бы из этого затруднительного положения.
Самое меньшее, что она была ему должна, — это спасти его задницу.
«Будем уверены, что это он», — сказала она по-английски.
Вертолет развернулся параллельно погоне. Сквозь очки ночного видения в слабом отражении световых приборов она увидела знакомое лицо.
Одно было приятно видеть.
«Это так», — сказала она.
Через очки она также увидела две фигуры, выходящие с пассажирской стороны следующих за ней джипов.
Обе прицельные винтовки.
«Это Козлики. Военные, — услышала она, как пилот сказал офицеру по-русски.
«Я знаю», — ответил он. «Это проблема. Должны ли мы стрелять в собственный народ?»
Она отметила их замешательство, но не смогла показать, что понимает озабоченность, поэтому просто сказала по-английски: «Нам нужно что-то сделать».
* * *
Малоуну ничего не оставалось, как продолжать. Ему было холодно из-за отсутствия окна, обогреватель Козы мало помогал в холодную ночь. Он услышал хлопки и понял, что стрельба началась снова, одиночные выстрелы сменялись повторяющимися очередями, а гладкая поверхность озера позволяла лучше прицелиться.
Несколько глубоких глотков холодного воздуха освободили его мозг.
Перед ним в небе появились огни, опускаясь на сотню футов от земли. В темноте, при почти полном отсутствии освещения, было трудно понять, что именно прибыло. Но мощная пульсация, подобная сердцебиению, эхом отдалась от него, и он дал сигнал к вертолету.
Он надеялся, что у Зорина не было доступа к одному из них.
Огни быстро приближались, и он услышал характерный звук артиллерийского огня. Поскольку ни один из снарядов ему не попался, он решил, что они предназначались для его преследователей. В зеркало заднего вида он увидел, как фары разбегаются, когда Козлы нарушают строй. Он резко повернул голову и посмотрел в открытое заднее окно. Вертолет мчался для следующего прохода, Козы устремились прочь.
Еще один пушечный огонь заставил задние фонари отступить.
Он повернул передние колеса в занос и остановился, но оставил двигатель работать. Вертолет завершил атаку и, по-видимому, удовлетворенный тем, что проблемы исчезли, развернулся и двинулся в путь. Он предположил, что это военные пришли на помощь, что его озадачило, учитывая, что военные могли быть теми, кто последовал за ним.
Темная громада боевого корабля заполнила небо. В задней части салона появился свет, обрамленный человеком в шлеме, сидящим в открытом люке. Малоун прищурился от ослепляющего полярного сияния. Пульсирующий грохот роторов казался огорчительным, когда вертолет совершил последний спуск, и от взрыва лопастей поднялся котел со снегом.
Салазки коснулись льда.
Фигура выскочила и поспешила к нему.
В полутени фар он начал видеть, что человек был худой и маленький, одетый в толстое пальто с капюшоном. В десяти футах от джипа он уловил темные волосы и тонкие черты лица испанцев.
Потом лицо.
Кассиопея.
Она остановилась у передней части Козы и уставилась на него через лобовое стекло. В ее темных глазах светилась любовь и забота. Чистая радость от ее встречи подняла его сердце. Она подошла к двери со стороны водителя, которую он открыл. Было так много всего, что нужно было сказать, но первое слово, которое пришло в голову, казалось самым очевидным.