Заговор Людвига - Пётч Оливер. Страница 36
Поскольку букиниста рядом с ней не оказалось, понадобилось какое-то время, чтобы узнать ее. Он не стал приближаться к ней на глазах у гостей. Когда же она вошла в темную аллею, Ланселот решил, что дело в шляпе.
Она за это заплатит! Дорого заплатит!
Полуслепой, Ланселот побрел в сторону замка. При этом он едва не налетел на влюбленную парочку. При виде его любовники с воплями сбежали. В конце концов он перегнулся через живую изгородь и стал присматриваться к гостям. Ни девушки, ни букиниста видно не было.
Куда они подевались?
В следующий миг Ланселот вспомнил слова девушки: они искали со вчерашнего дня, но так ничего и не нашли. Значит, они остались на ночь. А где здесь можно переночевать?
Ланселот перевел взгляд на отель и невольно ухмыльнулся. При достаточном везении, если пташки еще не упорхнули, можно устроить им приятный сюрприз в номере. Оттуда же, из отеля, можно будет вызвать врача, хоть он уже и не надеялся сохранить глаз. Но кое-кто за это заплатит! Гигант отряхнулся, зажал белым платком окровавленную глазницу и быстрым шагом направился к отелю.
Портье за стойкой регистрации устал и хотел спать. Гостей и шумных вечеринок он повидал предостаточно. Но когда к нему наклонился Ланселот, он невольно затаил дыхание. Затем пролепетал:
– Что… что вам угодно?
– Моя жена сняла у вас номер. Эта шлюха там со своим любовником, если вы понимаете, о чем я… – Губы Ланселота скривились в зловещей улыбке. – Брюнетка в вечернем платье с вырезом на спине и красной блузке. Мне нужен ключ от номера.
– Так это… ее любовник? – неуверенно спросил портье, глядя на окровавленный платок на правом глазу гиганта.
Ланселот кивнул. Портье дрожащей рукой передал ему ключ.
– Номер сто тринадцать, – шепнул он и представил, что этот монстр сделает сейчас со своей женой. Не разумнее ли вызвать полицию?
Ланселот без лишних слов побежал наверх. Увидев, что дверь распахнута настежь, он понял, что опоздал.
Проклятье! Они сбежали!
Номер был пуст. Неубранная постель, две грязные тарелки и два бокала на столе – больше ничего. Лишь на полу перед дверью что-то лежало, вероятно забытое в спешке. Ланселот наклонился и поднял конверт с мятыми буклетами. В них содержались красочные описания королевских замков: Линдерхофа, Херренхимзее и Нойшванштайна. Буклеты, судя по их виду, неоднократно читали и перечитывали.
Ланселоту вдруг вспомнились другие слова женщины.
Если и нужно что-то искать, то в другом месте…
Он улыбнулся, на краткий миг забыв о боли в правой глазнице, затем спрятал буклеты в карман и пошел вниз, чтобы вызвать врача.
Эта стерва еще пожалеет, что родилась на свет.
16
Они приехали в какую-то деревушку, затерянную в баварском Алльгое. У самого леса стоял приземистый домик с небольшим палисадником, где цвели последние в этом году подсолнухи. За ветхим забором, со ставнями, выкрашенными в синий цвет, и с каменной трубой, над которой вился густой черный дым, он напоминал Стивену домик колдуньи. Казалось даже, откуда-то повеяло запахом мятных пряников. Было раннее утро. Из-за деревьев, окутанных туманной дымкой, медленно поднималось солнце.
– И здесь, по вашим словам, живет ведущий биограф короля Людвига? – с недоверием спросил Стивен. – Я-то представлял себе небольшой замок или какую-нибудь виллу эпохи грюндерства [21].
– Альберт Цоллер человек хоть и своеобразный, но в знаниях о сказочном короле ему нет равных. – Сара устало помассировала виски и сдержалась, чтобы не зевнуть. – Всякий, кто пишет книгу о Людвиге Втором, рано или поздно приходит сюда. О его знаниях ходят легенды. Остановите вон там, возле дуба, – она показала на старое покореженное дерево недалеко от дома. – В последние годы дядя Лу живет в уединении. Не будем пугать его без надобности.
– Он боится машин? – Стивен удивленно вскинул брови.
– Скажем так: ему было бы приятнее, если б мы приехали в карете. Но вы вполне сойдете за джентльмена старой закалки.
Сара улыбнулась, а Стивен окинул себя оценивающим взглядом. Он решил остаться в костюме со вчерашнего праздника, который нравился ему куда больше, чем обвислые шмотки Дэвида. Кроме того, на нем был приталенный черный плащ, купленный накануне в Гармише. Букинист и в самом деле выглядел как кавалер из позапрошлого века. «Не хватает только цилиндра и трости, – подумал он. – Дед мною гордился бы».
Сара переоделась. На ней снова было зеленое платье и свитер с капюшоном, слегка помятые: они останавливались у обочины и несколько часов проспали в машине. Но две сигареты и стаканчик кофе с заправки быстро вернули ей свежий вид.
– А вы уверены, что этого Цоллера можно посвятить в нашу тайну? – спросил Стивен, припарковав «Мини» под пологом пестрых листьев. – Меня как-никак разыскивает полиция.
– Не думаю, что дядя Лу выдаст нас. А если и так, нам все равно придется рискнуть. В случае чего мы всегда можем убраться. – Выйдя из машины, Сара направилась к покосившемуся дому, толкнула садовую калитку, и та со скрипом открылась. – Если мы хотим разгадать шифр, без помощи Альберта Цоллера нам, вероятно, не обойтись. Они с моим дядей были знакомы много лет и постоянно обсуждали что-нибудь связанное с Людвигом. – Она усмехнулась. – Насколько мне известно, Цоллер перед выходом на пенсию был машинистом локомотива. Но сказочный король был и остается единственным его увлечением. По словам дяди, ни один эксперт не осведомлен о жизни короля так, как Цоллер. Каждый день, прожитый Людвигом, занесен у него в архив.
– Почему, собственно, дядя Лу? – спросил Стивен, шагая за Сарой через палисадник. – Его же зовут Альбертом, верно?
Сара обернулась и подмигнула ему.
– А сами не догадываетесь?
Она потянула ржавую цепочку у входа. Послышался звон колокольчика, а еще через некоторое время – тяжелые шаркающие шаги. Когда дверь наконец распахнулась, Стивен невольно отступил на шаг. Перед ними стоял человек в неглаженой рубашке и запачканных штанах, ростом почти в два метра. Он был внушительной комплекции, если не сказать толстым, с мясистыми щеками, пронизанными красными сосудами, и пышными усами. Густые с проседью волосы были растрепаны, и он, казалось, только что проснулся. Стивен дал бы ему не меньше семидесяти. Букинист сразу понял, почему Сара звала его дядей Лу.
«Если б Людвиг прожил еще лет двадцать, то выглядел бы как этот Цоллер сейчас, – пришла ему в голову мысль. – Хотя он, скорее всего, умер бы раньше от ожирения и подагры. Дядя Лу, должно быть, обладал в свое время выдающимся телосложением».
– Чем обязан? – проворчал этот медведь. На носу у него были очки без оправы, до смешного маленькие на массивном лице. Сара со Стивеном, несмотря на ранний час, вероятно, отвлекли его от работы. – Если вы из свидетелей Иеговы, то убирайтесь к дьяволу. Я антихрист.
Сара присела в старомодном книксене.
– Простите, что помешали, господин Цоллер. Я племянница профессора Пауля Либерманна, и…
– Либерманна? – Лицо ворчливого старика мгновенно разгладилось, он озабоченно посмотрел на Сару. – Я читал в газете об этом ужасном убийстве. Господи, старина Пауль… Мне… мне так жаль…
Он говорил с приятным баварским акцентом, как добродушный августейший дядя.
– Спасибо, господин Цоллер. Дядя Пауль часто рассказывал о вас. – Сара глубоко вздохнула и продолжила: – Скажу откровенно, мы здесь не только затем, чтобы узнать подробности его смерти. По всей вероятности, убийство как-то связано с тайнами вокруг короля Людвига Второго. – Она кивнула на Стивена. – Этот букинист из Мюнхена, господин Лукас, последним видел моего дядю живым. Пауль оставил ему кое-что. Нечто необъяснимое. Поэтому нам нужна ваша помощь.
– Подождите-ка…
Дядя Лу нахмурил лоб, отчего стал похож на рассерженного бизона, – пристально рассматривая Стивена. Целая вечность прошла, прежде чем гигант наконец шевельнулся.