Соблазнительный ангел - Бэлоу Мэри. Страница 30

Кассандра улыбнулась, однако тут же заметила, что глаза Элис полны слез.

— Касси, — снова сказала она, — это я должна заботиться о всех вас. Ты знаешь это не хуже меня.

— Но ты всегда заботилась обо мне, Элис. Всегда, — прошептала Кассандра.

Элис промокнула глаза платочком.

— Для тебя очень важно принять графа Мертона? — вдруг спросила она.

— Да, — кивнула Кассандра. — И он очень просил, чтобы ты присутствовала в качестве дуэньи.

Элис издала грубый звук: нечто вроде презрительного фырканья.

— Должно быть, я не раз произносила при тебе поговорку о том, что бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала.

Идти гулять было уже поздно, даже если бы Кассандра согласилась. У крыльца остановился экипаж. Кассандра отчетливо слышала это с того места, где сидела.

Их визитер прибыл.

Глава 12

Стивен заехал к леди Кэтрин Монтфорд поздним утром, после заседания в палате лордов. Он хотел попросить сестру сопровождать его к Кассандре. Но оказалось, что у нее гостит Мэг, которая привезла с собой Тоби и Салли, чтобы поиграть с Хэлом в детской, так что он попросил обеих поехать с ним.

— Я хотела расспросить тебя насчет вчерашнего дня и твоей прогулки в парке, — заметила Мэг. — Ты решил ввести леди Паджет в общество? Очень мило с твоей стороны. Она не слишком симпатичная особа, не находишь? Выражение ее лица наводит на мысль о том, что она презирает окружающих и считает себя выше остальных. Понимаю, что таков ее способ защищаться, раз уж она очутилась в весьма нелегкой ситуации, но все равно ее манеры не допускают слишком уж тесного сближения.

— Я пообещал ей приехать сегодня днем и не хотел этого делать в одиночку.

— Да уж, лишние сплетни ей ни к чему, — согласилась Кейт. — И ты, Мэг, совершенно права относительно ее манер. Хотя, окажись я одна в Лондоне, где все уверены, что я зарубила мужа топором, наверное, вела бы себя точно так же. Конечно, если бы набралась храбрости появиться в обществе. По-моему, она достойна восхищения. И я буду рада поехать с тобой, Стивен. Хэл сейчас заснет после столь оживленного утра, а Джаспер собирался на скачки.

— И Дункан тоже, — добавила Мэг. — Они договорились ехать вместе. Так что я — с вами.

Все прошло легче, чем ожидал Стивен. Никто не задавал щекотливых вопросов. Сестры, очевидно, не подозревали, что его гложет совесть. Теперь он мог спокойно появиться в доме Кассандры. Он прибыл днем, так что все соседи видели его экипаж. Мало того, он помог спуститься двум вполне респектабельным дамам, а сопровождавший их лакей постучал молотком в дверь.

Несколько минут спустя они уже сидели в гостиной и вели светскую беседу с Кассандрой, разливавшей чай. И с мисс Хейтор, которую Стивен сразу узнал. Она сидела, выпрямившись, как тростинка, чопорно поджав губы, хотя ее лицо можно было назвать довольно приятным.

И чопорный вид был вполне понятен. Стивену оставалось надеяться, что он не проиграет затеянную партию и что мисс Хейтор не обмолвится его сестрам о его истинных отношениях с Кассандрой. Впрочем, это маловероятно. Ясно, что она настоящая леди.

Он прилагал все усилия, чтобы очаровать ее, и обращался исключительно к ней, пока остальные женщины переговаривались между собой.

Но при этом он остро ощущал присутствие Кассандры, которая без труда играла роль хозяйки, хотя на лице опять появилось то слегка пренебрежительное выражение, о котором говорила Мэг. Жаль, что она никак не может расслабиться и быть собой. Он так хотел, чтобы она понравилась сестрам, словно действительно ухаживал за Кассандрой и добивался одобрения окружающих.

Сегодня на ней было платье из сероватого муслина, которое выглядело бы убого на любой другой женщине. Однако она в нем была неотразима. Пастельный цвет подчеркивал ее фигуру и привлекал внимание к ярким волосам.

Она казалась на редкость элегантной. Настоящая леди, с которой не может произойти ничего страшного.

И тут случилось нечто, мгновенно изменившее атмосферу, хотя Кассандра поначалу досадливо поморщилась.

Дверь гостиной неожиданно отворилась, и лохматый пес со свалявшейся шерстью, хромая и высунув язык, подковылял к хозяйке.

— О Господи, — пробормотала Кассандра, вставая, — замок опять не защелкнулся. Прошу меня простить. Я немедленно его уведу.

— Лучше я, Касси, — вызвалась мисс Хейтор, вставая.

— Но зачем? — удивилась Кейт. — Он такой душка! Пожалуйста, разрешите песику остаться… конечно, если ему позволено заходить в гостиную.

— Роджер при каждой возможности старается не отходить от Кассандры, — пояснила мисс Хейтор, снова садясь. — Он считает, что весь дом принадлежит ему и что он здесь хозяин и господин. И обычно так и есть. — Она впервые улыбнулась. И даже усмехнулась в ответ на улыбку Кэтрин.

Кассандра тоже села. Стивен, наблюдавший за ней, заметил, как смягчилось ее лицо, и ощутил толчок в сердце, правда, такой короткий и слабый, что даже не смог распознать, что с ним творится.

— Роджер! — воскликнул он, когда пес проходил мимо, и протянул руку, чтобы почесать его за ухом. — У вас выдающееся имя, сэр.

Пес остановился, положил голову на колени Стивена и скорбно уставился на него единственным глазом. На другом глазу белело бельмо.

— Ты либо очень несчастный пес, — продолжал Стивен, — из тех, кто непрерывно попадает в беду, либо большой везунчик, которому удалось выжить в катастрофе.

— Последнее верно, — коротко сказала Кассандра.

— О, как это ужасно, леди Паджет! — вмешалась Мэг. — Животные в моем доме появились лишь в последние годы: старший сын принес целый выводок щенят, поскольку больше не мог бегать в конюшню каждый раз, когда хотел их видеть. И конечно, их мамашу тоже пришлось взять, хотя она не была приучена к дому. Но я знаю, как быстро животные становятся членами семьи!

— Думаю, — выдохнула Кассандра, не сводя глаз с Роджера, — какая-то часть меня умерла бы вместе с ним, если бы ему так и не удалось оправиться от ран. Но он победил смерть. Я сделала все, чтобы он остался жив.

Она мельком взглянула на Стивена и отвернулась.

Никто не расспрашивал о подробностях несчастного случая, а сама она ничего не рассказала.

— Лорд Мертон, сейчас у вас вся одежда будет в шерсти, — всполошилась мисс Хейтор.

Стивен улыбнулся:

— Представляю, как расстроится мой камердинер! Но он вычистит все до последней шерстинки. Время от времени камердинеру непременно нужно давать повод поворчать. Тогда он чувствует себя необходимым и наслаждается своей работой.

Мисс Хейтор едва не улыбнулась в ответ. Но вспомнила, что еще не простила его… а может, и вообще не простит.

Никто и не подумал пересечь комнату и захлопнуть дверь. И поэтому вскоре на пороге появилась розовощекая малышка с вьющимися волосами. Завидев собаку, девочка вошла в комнату. На ней было розовое платьице, полинявшее от частых стирок, но безупречно чистое и отглаженное.

— Собачка! — радостно засмеялась она, подходя ближе.

Однако Роджер и не думал двинуться с места, тем более что ласковые руки гладили его и чесали за ухом. Поэтому он лениво гавкнул в знак приветствия и приоткрыл глаз, когда она зарылась пальцами в шерсть на его спине и чмокнула в нос.

— О Господи! — снова смутилась Кассандра. — Прошу меня простить. Я немедленно…

Но девочка, похоже, только сейчас заметила, что в комнате полно народа, а заодно и соломенную, украшенную цветами шляпку одной из дам. Отступив от Роджера и Стивена, она показала пальцем на шляпку Мэг:

— Красивая!

— Ты так считаешь? Спасибо, — кивнула Мэг. — А у тебя очень милые локоны. Может, отдашь мне один? Я отрежу его ножницами, спрячу в ридикюль, заберу домой и наклею себе на голову. Как по-твоему, мне пойдет?

Малышка весело хихикнула:

— Не-е-ет! Будет ужасно смешно!

— Наверное, ты права, — вздохнула Мэг. — Тогда оставим его на твоей голове, где он так прелестно смотрится.

Белинда подняла ножку и подхватила ее под коленкой.