Соблазнительный ангел - Бэлоу Мэри. Страница 42

Кассандра предложила все, что у нее было. Если ее дело настолько несложно и если он сможет быстро отсудить ее деньги, она сразу же заплатит ему все.

Но похоже, адвокат не представлял, что вдовствующая баронесса может оказаться в нищете, несмотря на только что услышанную историю. Из мягкого, угодливого человека он мгновенно превратился в резкого, холодного и озлобленного законника.

Он не может вести дело на столь скромный аванс.

У него жена и шестеро детей…

Он сожалеет, что потратил свое драгоценное время…

Кроме того, консультации тоже являются платными…

И ему предстоит очень много работы…

Леди Паджет не может ожидать от него…

Кассандра, не слушая, встала и направилась к порогу. Элис поспешила за ней.

— Возможно, — пробормотала она, когда они оказались на тротуаре, — граф Мертон мог бы…

Кассандра круто развернулась. Глаза ее пылали.

— Всего несколько дней назад граф Мертон в твоих глазах был самим дьяволом, потому что щедро платил мне за мои услуги в постели. А теперь, Элис, ты не находишь ничего особенного в том, чтобы попросить у него небольшое состояние, хотя он больше не пользуется моим телом?

— Тише, Касси, — взмолилась Элис, нервно оглядываясь, вся красная от смущения.

К счастью, в этот час на улице почти не было пешеходов, а рядом никого не оказалось.

— Я всего лишь подумала о займе, — пояснила Элис. — Если этот человек прав, мы вскоре сможем отдать долг.

— Я не заплачу этому человеку и фартинга, — отрезала Кассандра, — даже если он завтра же раздобудет все мои деньги и в придачу драгоценности короны! — Ее плечи уныло опустились. — Прости. Элис. Я не должна кричать на тебя. Скажи, что я права. Скажи, что все мужчины прогнили до основания.

— Далеко не все, — возразила Элис, погладив ее по руке. — Но этот прогнил насквозь. Мне жаль его бедную жену и шестерых детей. Он решил, что раз ты женщина, значит, можно вытянуть из тебя кучу денег. И вытянул бы! Ты ведь не стала бы с ним торговаться, верно, хотя он запросил безумные деньги? Но к несчастью для него, он оказался слишком алчным и не захотел немного подождать.

Кассандра тяжело вздохнула. Вот тебе и контроль над собственной жизнью! Вот тебе и стремление к цели, и план действий! Но она снова попытается. Она не собирается сдаваться!

Только на сегодня с нее хватит. Единственное, что ей хочется сейчас, — заползти в спальню и зализывать раны.

И словно из сочувствия к ее настроению, над головой собрались тяжелые тучи, а ветер стал гонять мусор в канавах. Внезапно похолодало.

— Дождь собирается, — пробормотала Элис, глядя на небо.

Они поспешили домой. И добрались до крыльца как раз в тот момент, когда первые большие круглые капли упали на землю. Кассандра вынула ключ из-под цветочного горшка, и они вошли в переднюю. Это место становилось чем-то вроде дома. Вроде убежища.

Из кухни вышла Мэри, вытирая руки о фартук.

— В гостиной ждет джентльмен, миледи, — сообщила она.

— Мистер Голдинг? — просияла Элис.

«Стивен?» — едва не выпалила Кассандра. После вчерашнего пикника он не сказал, когда они увидятся снова. Какое облегчение: обойтись без него хотя бы день! И все же она испытывала непонятную тоску по нему — тревожная мысль!

Заслышав шаги, молодой человек, бродивший по комнате, повернул голову к двери.

Кассандра похолодела.

— Касси! — пробормотал он с жалким видом.

— Уэсли?

Она переступила порог и закрыла за собой дверь, Элис уже исчезла.

— Касси, я… — начал Уэсли, но тут же осекся и громко сглотнул. И провел ладонью по рыжеватым волосам: жест, знакомый Кассандре с самого детства. — Я собирался сказать, что не узнал тебя в тот день, но это выглядело бы глупо, верно?

— Да, — согласилась она, — очень.

— Тогда я не знаю, что говорить… — признался он.

За последние десять лет Кассандра нечасто видела брата, но всегда его обожала. И считала единственной родной душой. Безмозглая дурочка!

— Можешь начать с объяснения. Что случилось с пешим путешествием в Шотландию?

— А, это… несколько моих приятелей не смогли… черт побери, Касси, не было никакого путешествия.

Она сняла шляпку и вместе с ридикюлем положила на стул у двери, а сама уселась на свое обычное место, у камина.

— Ты должна понять, что отец почти не оставил денег. И вообще почти ничего не оставил. В этом году я решил поискать невесту с хорошим приданым. Поэтому не хотел, чтобы ты явилась и все мне испортила.

Очевидно, Уэсли делает то, что сделала она: ищет человека, который мог бы его содержать.

— Полагаю, что сестра, прикончившая мужа топором, действительно могла помешать тебе сделать выгодную партию. Мне очень жаль.

— Никто этому не верит, — буркнул Уэсли, — во всяком случае, в историю с топором.

Кассандра улыбнулась. Уэсли снова принялся метаться по комнате.

— Касси, в последний раз мы виделись, когда мне было семнадцать. Помнишь? Под глазом у тебя был пожелтевший синяк.

Так ли это? Ему всегда удавалось приехать во время довольно длительных передышек между избиениями.

— Я наткнулась на дверь спальни? Действительно, такое однажды случилось.

— Дверь конюшни, — поправил он. — Касси… Паджет действительно бил тебя?

— Мужчина имеет право наказывать непослушную жену, — равнодушно выговорила она.

Уэсли хмуро уставился на сестру:

— Касси, ты могла бы говорить своим обычным голосом, а не таким… саркастическим? Так он бил тебя?

Кассандра долго смотрела на брата, прежде чем ответить.

— Он иногда пил. Но если начинал, не останавливался по два-три дня. Безостановочно. Потом… превращался в зверя.

— Почему ты скрывала? — возмутился Уэсли. — Я бы… — Он не договорил.

— Я была его законной женой, Уэс, — напомнила Кассандра. — А ты был мальчиком. Ничего бы ты не добился.

— И ты убила его? Не топором, конечно. Но все же убила? Оборонялась, когда он тебя бил?

— Не важно, — отмахнулась Кассандра. — Свидетелей все равно не было, как и доказательств. Он заслуживал смерти. И умер. И не стоит наказывать убийцу. Давай оставим этот разговор.

— Для меня важно, — настаивал Уэсли. — Очень важно. Я хочу знать. Ты была мне вместо матери. Я никогда не оставался один. Никогда не чувствовал себя заброшенным. Даже если отец целыми днями где-то играл. Позволь мне… позволь мне быть с тобой, Касси. Да, я понимаю, что пришел поздно, но, надеюсь, не слишком.

— Уэс, ты должен знать одно: я не убивала Найджела. Но никогда не назову имя убийцы ни тебе, ни кому другому. Никогда. Поэтому навсегда останусь главной подозреваемой, хотя его смерть официально считается несчастным случаем. Но большинство людей твердо уверены, что это я его убила. Ничего. Я смогу с этим жить.

Уэсли кивнул.

— Та леди в парке, — вспомнила она, — ты ухаживаешь за ней?

— Она оказалась настоящей фурией, — фыркнул он, скорчив гримасу.

— Вот как? — улыбнулась Кассандра. — Значит, тебе повезло отделаться от нее.

— Вот именно!

— Да сядь ты наконец! У меня шея затекла смотреть на тебя снизу вверх.

Он сел рядом, и она протянула ему руку. Уэсли крепко сжал тонкие пальцы. Сильный ливень бил по оконным стеклам, но здесь, в комнате, было сухо, тепло и уютно.

— Уэс, — спросила она, — ты знаешь каких-нибудь хороших адвокатов?

Глава 16

В эту ночь Стивен снова спал плохо. Наверное, не следовало совать нос в чужие дела, а тем более приходить к Уэсли Янгу и допрашивать горничную о том, что случилось с Роджером.

И вообще не в его характере лезть в дела малознакомых людей.

Он почти надеялся, что больше не увидит Кассандру.

Он хотел вернуть прежнюю спокойную жизнь.

Была ли она действительно спокойной?

И неужели он был таким занудой в почтенном двадцатипятилетнем возрасте?

Но он все равно почти надеялся, что больше ее не увидит.

Но другая часть души ликовала при мысли о том, что они снова встретятся.