Смотрительницы маяка. Рождественская вьюга (СИ) - Лерн Анна. Страница 47

- Как вы, мужчины, любите все превратить в обыденную реальность! – фыркнула она. – В вас нет романтизма, мечтаний, тяги к приключениям…

- Зато в вас их чересчур много. И то, что вы сейчас удобно расположились на моих руках в одном ботинке - лишнее тому доказательство, - насмешливо произнес он.

На что Варежкина зло прошипела:

- Отпустите меня! Немедленно! Я больше не собираюсь «удобно располагаться» на ваших руках! Ваши упреки мне неприятны!

- Сидите уже молча! – рявкнул Веллингтон, направляясь к маяку. – Никогда не думал, что вы такая склочная натура, леди Гилмор! Скажу вам честно, мне было приятнее слышать от вас признания в любви, чем вот эти вот язвительные выпады.

Меня просто распирало от смеха. А вот Лидуня была возмущена до глубины души.

- Мало ли девушки в нежном возрасте совершают ошибок? И вовсе это была не любовь, а лишь легкое увлечение! Не льстите себе, ваша светлость! Сейчас я вообще удивляюсь, как могла восхищаться вами… У вас дурной характер, вы самолюбивы, а еще высокомерны! И да, теперь мне нравится совершенно другой джентльмен!

- Мне остается только посочувствовать ему! – Веллингтон резко опустил ее на каменный приступок у двери маяка. – Ибо вы доведете его до печеночной колики! А теперь я вынужден оставить вас. Нужно привести обратно сэра Брумса!

Герцог растворился в снежной круговерти. А Варежкина поджала босую ногу и раздраженно воскликнула:

- Нет, ты это слышала? Придушила бы его! – она заколотила в дверь. – Да откройте кто-нибудь уже! На улице не май месяц!

Дверь нам открыла Мариса и сразу начала плакать.

- Ох, Святые Угодники! Неужели? Наконец-то! Где же вы были, леди?!

- Гуляли, – Лида перепрыгнула через порог на одной ноге. – Принеси мне, пожалуйста, домашние туфли.

Нянюшка бросилась выполнять ее просьбу.

За нами в маяк вошли Грэйс с Дадли.

- Леди, где вы были?! – старый моряк потирал замерзшие руки, и мне стало жаль его: мы стольких людей заставили переживать. – Мы искали вас!

- В грот нас нелегкая занесла, - виновато призналась я. – А там мы провалились куда-то вниз…. Но нас нашли герцог и сэр Брумс.

- Да как же так? Нужно быть осторожнее! Попросили бы меня или Дадли сопроводить вас!

Мы молча кивали, стыдливо пряча глаза.

Мальчишки обрадовались, особенно Кевин. Он обнимал нас, что-то пытался рассказать, а Александр топтался рядом.

- Иди сюда, - я обняла его, а он уткнулся мне носом в плечо. Значит, нашему Сашке тоже было не все равно.

Через полчаса вернулись герцог с ученым, который весь дрожал от холода. Он уселся у камина, не снимая верхней одежды, и протянул руки к огню.

- Выпьете горячего вина, ваша светлость? – спросила Мариса. – Или, может, чаю?

- Похоже, здесь все хотят и горячего вина, и чая, - усмехнулся Веллингтон. – Леди Гилмор тоже не помешает согреться. А мне пора. За мной приехал экипаж.

Герцог откланялся и отбыл. А мы еще долго извинялись перед всеми за свой глупый поступок.

В этот день мы уже никуда не пошли, хотя собирались к тетушке Белладонне. Кевина тоже оставили в маяке. Разыгралась метель, и отпускать мальчика в такую погоду было опасно. Даже несмотря на то, что он знал остров как свои пять пальцев.

- Может, займемся комнатой? – предложила Варежкина, сидя перед портретом, найденным в тайнике. – Окна покрасим, полы вымоем… Ну ты посмотри, как похож… Одно лицо с грандом.

Я же вертела в руках темный брусок, пытаясь понять, что это такое. Какая странная штука…

- А ведь судя по нашим находкам, здесь действительно жил алхимик. Книги эти странные, колба опять же.

- Ну, вот тебе и доказательство, что на портрете Карлос де ла Серда! – заявила Лида. – Он изобрёл эликсир бессмертия!

- Слушай, это все сказки! Хватит об этом, - я верила в алхимиков, но не верила в их опыты. – Все имеет логическое объяснение.

Естественно, Варежкина стояла на своем и, пока мы занимались ремонтом, пыталась убедить меня в своей правоте. Но больше всего ее заботило, куда вела дверь, обнаруженная в тоннеле.

- За ней клад, точно тебе говорю! – доказывала Лидуня, водя кистью по оконным рамам. – И теперь к нему добраться еще легче! Ведь спуститься можно и в лаз у колодца!

- Вот как закончим ремонт, так и полезем! – отрезала я. – Мне сегодня хватило приключений. И да, кстати, ты зря так с герцогом… Он неплохим мужиком оказался.

- А мне кажется, что светлость и спасать нас полез, чтобы пыль в глаза пустить. Мол, вот он какой благородный джентльмен! – недовольно произнесла Варежкина.

- Нравится он тебе… я же вижу, - улыбнулась я. – Даже не отрицай.

Она промолчала, окинув меня возмущенным взглядом, что лишний раз доказывало мою правоту.

* * *

- Ничего себе! – маркиз изумленно слушал своего друга. – Я не могу поверить… Ты спас леди Гилмор, провалившихся в тайный тоннель контрабандистов?!

- Именно так. И вот что я тебе скажу: они оказались там неслучайно! – весело сказал герцог. Похоже, его забавляла эта ситуация. – Даю сто из ста, что сумасшедшие девицы искали сокровища!

- Я первый раз в жизни встречаю девиц, которые настолько бесстрашны! – захохотал Бекингем. – Они очень выделяются на фоне остальных. Мне кажется, или я уже говорил это? Признаюсь, они начали меня интересовать даже больше, чем леди де ла Серда.

- Вот как? – с любопытством протянул Гарольд. – А можно спросить? Какая из сестер тебя заинтересовала больше?

- М-м-м… у леди Гвендолин очень красивые глаза. А еще я обратил внимание на ее запястья. Изящные, с тонкой просвечивающейся кожей… - задумчиво произнес Закари. – Она миловидна, вне сомнений.

- Но характер у сестер очень непростой. Раньше я думал, что леди Гвиневера - нудная, навязчивая, мечтательная барышня со своеобразной внешностью. Эти ее рыжие волосы всегда казались мне вульгарными, - герцог посмотрел на пламя свечи сквозь янтарное содержимое стакана. – Но как же я ошибался… Она саркастичная, язвительная, у нее острый язык. Черт, Закари, я не желаю думать о ней!

- Подозреваю, что леди Гилмор не дадут о себе забыть, - усмехнулся маркиз. – Все только начинается.

- В город вернулись Элена и Лаура. Гранд пригласил нас на ужин не зря. Мне показалось, что он намекал, чтобы мы присмотрелись к молодым леди, - сменил тему Гарольд. – Это меня, конечно, не удивляет: де ла Серда ищет выгодную партию дочерям.

- Я тоже об этом подумал, - согласился с другом Закари. – Но что-то у меня пропал интерес к ним.

- Ничего, красота Элены и Лауры быстро исправит сие недоразумение, - засмеялся герцог. – Ты просто забыл, насколько божественно прекрасны малышки Гилмор… чёрт! Де ла Серда! Де ла Серда! О, чёрт!

Глава 46

Глава 46

- Вы не спешите, ваша светлость… Может, все-таки стоит поторопиться? – Донгэй ввел еще одну длинную иглу в тело своего хозяина. – Иначе леди могут перехватить другие мужчины. После того, как по городу разошелся слух о сокровищах, спрятанных на острове, некоторые джентльмены посмотрели на сестер другими глазами.

Гранд лежал на кушетке, накрытой шелковой простынёй. Он был обнажен, и его смуглое тренированное тело переливалось золотом под светом свечей.

- Я ведь держу траур по сестре, ты забыл? – расслабленно спросил Карлос. – Должно пройти минимум три месяца. Этого времени будет вполне достаточно, чтобы обручиться с леди Гилмор.

- Вы уже начали оказывать ей знаки внимания? – шиитаец зажег благовония и опустился в мягкое кресло. – Она догадывается, что у вас есть чувства к ней?

- Нет, я еще не обозначил свои намерения. Но сделаю это на предстоящем ужине, - ответил гранд, аккуратно беря бокал вина с низкого столика, стоящего рядом с кушеткой. – Не переживай, Донгэй, все идет по плану. Не думаю, что кто-то перейдет мне дорогу. Дамы сами падают мне в руки, словно спелые плоды…

- Когда вы заполучите остров, можно будет избавиться от супруги. Но сначала нужно убрать ее сестру, чтобы никто не мог претендовать на землю, – Донгэй хищно усмехнулся. – Все открытия, записи, золото вашего предка достанутся вам. И тогда могущество де ла Серда станет безграничным!