Одни в горах - Ламур Луис. Страница 37
Бревенчатая дверь с засовом снаружи. Снаружи?
Некоторое время я тихо стоял в тени. Так почему засов на двери снаружи? Очевидно, не для того, чтобы кто-то не вошел внутрь, а, наоборот, чтобы кто-то не вышел оттуда.
Логан?
Возможно. Рядом стоял домик побольше, свет из которого пробивался через окно. Его смастерили из старых бутылок. Ни я не видел, что происходило в помещении, ни меня не могли заметить. За домом тянулся загон для скота. Я насчитал там по крайней мере двенадцать лошадей. Скорее всего, где-то еще были лошади.
В домике с крыльцом, ступеньки которого вели прямо К двери, не было света. Я решил, что это магазин. Поселок состоял из пяти-шести строений и нескольких палаток и навесов.
Люди, по-видимому, сидели по домам, а собак они не держали, иначе мое присутствие уже давно бы открылось. Вдруг дверь дома, возле которого я стоял, распахнулась, и на пороге появилась женщина, свет падал на нее. Ночной ветер развевал ее юбку. Она откинула прядь волос, оглянулась и вернулась в комнату, оставив дверь открытой.
Сквозь дверной проем я видел подобие камина и стопку дров возле него. Вдруг она вернулась к двери и тихо пропела:
— Смелый, храбрый и бесстрашный…
— Едет Брэннэн по горам! — закончил я строчку песни.
Она перестала петь, спустилась с лестницы и тихо сказала:
— Я приглушу свет и оставлю дверь открытой.
Она стала для вида подметать ступеньки, затем ушла в дом и оставила дверь чуть приоткрытой. Потом притушила освещение.
Я колебался. Что это? Ловушка? Но песня про Брэннэна. ирландского охотника, — любимая песня Логана, и моя тоже.
Я быстро пересек открытое место, прижался к стене дома, прислушиваясь, а затем тихо как привидение проскользнул внутрь.
Девушка необычайной красоты, с упрямым подбородком и открытым, честным взглядом, стояла возле стола, глядя широко открытыми глазами. Она ждала меня.
— Вы Уильям Телль? — спросила она.
— Да.
— Он мне описал вас, и Тайрела, и Оррина тоже. Даже Ландо, потому что мы не знали точно, кто из вас откликнется. Он обещал мне, что кто-то обязательно приедет. Я не верила, но…
— Нас здесь трое, и еще наши друзья.
— Я знаю. — В ее голосе чувствовалась ирония. — Я слышали, что вы приехали не одни.
— С нами приехала девушка, которая ищет своего брата, Дугласа Молроуна.
— Он здесь.
— Здесь?
— Конечно.
— А Логан?
— Здесь. Он залечивает сломанную ногу. По-моему, она уже зажила, но он нарочно тянет время.
— Если вы его лечите, мне понятна его хитрость.
— У него нет сиделки. К нему никого не пускают.
— Кто не пускает?
— Здесь есть золото. Много золота, как мы предполагаем. Кое-кто из нас начал его находить, сначала по чуть-чуть, потом все больше. Мы построили несколько временных домиков и стали здесь работать. Потом пришли эти. Они увидели, чем мы занимаемся, стали заходить в магазин за продуктами. Сначала они покупали немного, как и мы, потом брали все больше и больше. Никто над этим не задумывался, пока мой отец не пошел в магазин и не обнаружил, что все продано. У нас не осталось продуктов. Джон Фентрэл, хозяин магазина, послал за новой партией продуктов человека, но тот не вернулся. Потом приехал Логан Сэкетт. Он спустился вниз по реке на каноэ, тоже за продуктами, хотел купить что-нибудь у нас, но здесь уже ничего не было.
Он услышал, что произошло, и предложил пригнать для нас стадо коров. Он собрал с нас деньги, все что у нас было. Нам пока удавалось подстрелить на охоте какую-нибудь дичь, так что мы стали ждать.
Как раз в это время Логан узнал, что один ковбой гонит небольшое стадо в Баркервилл. Логан купил у него это стадо и погнал его сюда. Его помощники бросили его одного, но он шел дальше. Потом его лагерь разнесли дикие бизоны, стадо разбежалось, а Логан сломал ногу.
— Мы слышали, что его хотели повесить.
— Да, кое-кто из наших. Мы думали, что он прибрал ваши денежки и хотел удрать с ними. Некоторые не верили, что вообще было какое-то стадо. Многие думали, что он лжет. Он пообещал нам, что если ему удастся послать отсюда письмо, то другое стадо придет еще до наступления зимы. Больше нам ничего не оставалось делать, так что мы отослали его письмо и принялись ждать.
— Вы поверили ему?
— Вроде бы. Мы послали одного человека за продуктами, и он вернулся ночью на каноэ. Хотели отправить его еще раз, но его каноэ украли. Все время люди, скупившие продукты, находились среди нас, они явно хорошо питались, мало работали и просто выжидали. Лишь нарубили для себя дров на зиму и поглядывали, когда мы умрем с голода. Один из них, Кугер, все время издевался над нами. Он говорил, что если мы умные люди, то должны убираться отсюда, пока еще у нас есть силы, и что Логан нам все наврал: не было никакого стада. Он утверждал, что даже если и было стадо, то до нас с ним все равно не добраться. Они привезли еще продукты, но никому их не продавали, и каждый раз, когда мы посылали за покупками человека, он пропадал либо все купленные продукты у него отбирали по дороге. Эти подонки хотели прибрать все золото к рукам, а нас выжить отсюда. Мы расставили по реке сети, как делали индейцы, и рыба выручала нас до поры до времени, пока нашу хитрость не разгадали и не порвали снасти».
— Сколько вас здесь?
— Восемь человек. Четверо мужчин и три женщины. — Она помолчала. — И мальчик. Дэнни десять лет.
— А их сколько?
— Сначала приехали пятеро. Теперь не менее дюжины. Двое исчезали на какое-то время, а приехали уже с новыми компаньонами. Те, что уезжали за подмогой, — Джордж и Перри Стэмпер.
— Мы их встречали.
Я прислушивался. Несколько раз мне казалось, что вокруг дома что-то происходит. Я посмотрел на нее. Насколько ей можно доверять? А что, если она одна из тех?
— Не могли бы вы назвать остальных? — спросил я.
— Их главарь — Шенти, по крайней мере, мне так кажется. Шенти Гевин. Потом Даг Молроун…
— Он один из них?
— Да. Он приехал одним из первых с Шенти, братьями Стэмпер и Кугером. О, все очень просто! Если мы уедем, они останутся единственными владельцами прииска. Все, что им надо, это заморить нас голодом, чтобы мы уехали отсюда. Тогда они заявят, что мы отказались от своих прав на золото.
— Вы не против, если мы посидим в темноте?
— Что? А! Нет, не против. Если вы интересуетесь, боюсь ли я вас, то нет. Совсем нет. Я никого не боюсь.
— Задуйте лампу, ладно? От камина будет достаточно света.
Она посмотрела на меня, потом задула лампу.
— Вы что-то слышали?
— Мне так показалось.
Огонь в камине догорел, превратив дрова в красные угли. Мне нравилось, как их мерцающий свет падал на ее лицо. У нее были темные глаза и волосы и очень загорелая кожа.
— Где ваш отец?
— Он уехал. Отправился в другие места в надежде добыть для нас продукты. Он не вернулся.
— Вы знаете, как меня зовут. А я не знаю вас.
Она помолчала, потом подняла на меня глаза.
— Я — Лори Гевин.
Глава 25
— Гевин?
— Шенти — мой сводный брат, — пояснила она.
— А Кайл?
Она удивленно вскинула на меня глаза.
— Откуда вы знаете Кайла? Как вы познакомились? Он в Торонто!
— Он сейчас едет сюда, насколько я знаю.
— Кайл — мой брат. Мой родной брат.
Я схватил револьвер.
— Кто-то идет сюда. Вы боитесь?
— Конечно. Я знаю, на что они способны. Внешне они очень спокойны, очень вежливы, очень обходительны, но не доверяйте им, Уильям Телль Сэкетт, потому что они лгут, и они убьют вас.
— И Шенти тоже?
— Он хуже всех их. Помните это. Он мне не родной брат. Мой отец женился на его матери, и Шенти взял наше имя. Оно ему больше нравилось, чем Стэмпер.
Я снова засунул револьвер в кобуру. В дверь постучали. Она посмотрела на меня, и я ответил:
— Откройте.
Она подошла к двери.
— Кто там?
— Открой дверь, Лори. У тебя скрывается парень, который нам нужен.