Кодекс Оборотня 2 (СИ) - Гарднер Эрик. Страница 11

Сид снова смолк. Судя по его физиономии, прекрасная незнакомка из волшебных холмов оставила неизлечимую рану в его сердце. Я подумал, знала ли эту историю его супруга? Молчание затянулось.

— И чего? — не выдержал я. — Чего ты не сделал?

— «Не встретил последнего Хозяина. Когда встретишь его, приведи к нам. И тогда рука моей дочери будет принадлежать тебе».

У меня отвалилась челюсть от его слов.

Сид еще минут пять сетовал на то, что волшебство той ночи он никогда не забудет, и что он дурак, который упустил самую красивую женщину во вселенной — дочь короля сидов, ведь это, несомненно, король с ним говорил; что, когда он вернулся в город, его лучший друг ему не поверил и поднял на смех…

Пока он это бурчал, я сидел в ступоре, осознавая слова, произнесенные задолго до моего рождения. В голове, как сумасшедшие, проносились мысли, которые в воображении вдруг превратились в хоровод сидов, хохочущих и прыгающих в непонятном восторге у костра.

— Сид, заткнись.

Я сказал тихо, но Сид, мигом уловив интонацию, замолчал.

— Мы должны вернуться на это место.

— Руари, ты шутишь?

— Нет. Разворачивай машину.

— Мне надо заправиться, — ответил он совсем убитым голосом, поняв, что все серьезно.

Пока он заправлялся, я сходил в закусочную, купил там нам обоим обед. Мы быстро перекусили. Сид, судя по выражению лица, долго все обмозговывал, а его запах выдавал растерянность и даже испуг.

— Зачем тебе сиды, Руари?

— Надо.

— Ты мне не расскажешь?

— Нет.

— А где ты им возьмешь Хозяина? Кто это вообще такой? И может быть…

— Тебе все привиделось? — закончил я за него, а он едва заметно пожал плечами. — Сам себе не веришь уже? Посмотрим. Времени слишком много прошло.

— Да, и есть еще одна проблема.

— Какая?

— Я не знаю, где это место. Я очнулся под дверью своего дома.

— Значит, мы выпьем в пабе и прогуляемся по Хилл-стрит. Жаль, что сейчас не канун Самайна. Ну да ладно.

Сид посмотрел на меня так, как будто видел впервые. Таких бредовых идей от меня он еще не слышал.

— Так мы действительно едем в Белфаст?

— Ага.

Я бросил в урну упаковку от еды и забрался в кабину грузовика. Сид, все еще переваривающий эту новость, уселся на водительское место и молча тронулся с места.

Кодекс Оборотня 2 (СИ) - img_5

Мы добирались до Белфаста чуть больше трех часов. В город въехали около восьми вечера. Сид припарковал грузовик на ближайшей улице от Хилл-стрит. Паба, где он когда-то бывал, не оказалось, зато на первом попавшемся столбе табличка сообщала, что Белфаст — территория, свободная от употребления алкоголя в публичных местах, и что штраф для нарушителей — пятьсот фунтов.

— А паб — место не публичное? — поинтересовался я.

Сид пожал плечами, оглядываясь. Я знал, что он очень давно сюда не приезжал и ему хотелось взглянуть, как изменился город за все это время. Но вот времени на прогулки по Белфасту у нас как раз и не было.

— Пойдем, Сид.

Хилл-стрит оказалась узкой улицей с трехэтажными краснокирпичными домами. Мы двинулись вперед, идя посреди мощенной булыжником дороги, разглядывая особо мрачные в ночном освещении стены зданий. По пути нам не попалось ни одной живой души, и за нами тоже никто не шел. Но уже через три минуты, на втором повороте, нас встретил яркими огнями бар «Арфа». Мы переглянулись с Сидом и вошли внутрь. В баре не оказалось никого, кроме спящего бармена.

— Тебе не кажется это странным? — спросил Сид шепотом.

— Кажется! — ответил я громко. — Мне весь сегодняшний день кажется странным, начиная с того момента, как ты постучал ко мне домой.

— Ты все-таки забыл о скачках, — не преминул еще раз упрекнуть Сид.

— Да, — сознался я и, зайдя за стойку, взял пару стаканов и бутылку «Бушмилс». — Удивительно, но в Белфасте удивительно негостеприимные бармены. Придется заняться самообслуживанием.

— Руари, ты точно не знаешь, что происходит? — настороженно поинтересовался мой приятель.

— Все мы чего-то не знаем, Сид, — отозвался я, усевшись в обитое красным бархатом кресло, откупоривая бутылку и разливая нам по двойной порции виски. — Давненько мы не пили вместе.

— И я бы не хотел.

— А? — Я сделал вид, что не расслышал, потому что произнесенное Сидом можно было прочесть только по губам, потом глянул в сторону окна. — До полнолуния далеко, вообще-то.

— Дело не в полнолунии, — пробурчал Сид.

— А в чем?

Сид поджал губы, но, так ничего и не сказав, уселся напротив, взял стакан. Мы молча выпили. «Бушмилс» я взял самый дорогой. Он приятно обжег горло, согрел все внутри. Я снова разлил по стаканам. А после третьего налил только Сиду. Он уставился на меня с непониманием.

— Чтобы попасть кое-куда, не мне надо надираться, — заметил я.

— Откуда ты знаешь?

— Интуиция.

— Ри… — Сид глянул на меня обреченно. — Я не хочу.

— Не хочешь попасть к сидам? Не хочешь увидеть ее?

— Не хочу оставаться в полубессознательном состоянии рядом с тобой.

— Не волнуйся, сиды тебя от меня спасут.

— Ты сейчас шутишь?

— Кажется, ты уже надрался и несешь полную чушь. Давай еще парочку и пойдем. Что-то ты совсем разучился пить.

В бутылке что-то еще оставалось, но я прихватил с собой точно такую же непочатую, несмотря на угрозу штрафа в пятьсот фунтов. Что-то мне подсказывало, что на улицах мы не то что полицейских, но и обычных людей не встретим. Мы вышли из бара и направились дальше по Хилл-стрит. Такой же пустынной. Сиду почти удавалось идти прямо. Футов через триста мы остановились. Я думал, что в этом месте очередной поворот, а оказалось, что путь нам перегородила стена густого тумана.

— Свя… — начал было Сид, взирая на клубящуюся серую тьму, но я прихлопнул ему рот ладонью и, толкнув в спину, шагнул вместе с ним в туман.

Через несколько шагов под ногами уже пружинила заросшая травами земля, туман поредел и внезапно разошелся, открыв дикую холмистую местность.

— Будь я проклят! — прошептал Сид. — Это то самое место!

Продравшись через заросли, мы обогнули развалины, то ли старой часовни, то ли оборонительной башни, поднялись наверх по едва заметной тропке.

Я оглянулся. Внизу едва колыхалось туманное море. Но, когда мы достигли вершины, Сид издал разочарованный возглас.

Холмы вокруг заливало слабым светом прибывающей Луны. Вокруг стояла тишина, если не считать шумного дыхания Сида да свиста резких порывов ветра. Никакой зачарованной музыки, никаких жителей холмов. Мы спустились вниз. Посреди широкой ложбины, укрытой от ветра, чернело пепелище старого костра, и даже валялась пара алюминиевых банок от пива.

— Что будем делать, Ри? — спросил Сид.

Я дернул плечом, потом показал ему непочатую бутылку виски. Сида аж передернуло. Он, поежившись, извлек из кармана зажигалку, попытался поджечь сырой, полуобгоревший хворост.

Я присел у кострища, шепнул три слова огня. Пламя разгорелось, выстрелив искрами в ночь, и Сид от неожиданности отшатнулся, плюхнулся на зад рядом со мной. Я, уже пригубивший виски, протянул ему бутылку. Сид глотнул, вернул виски обратно, смотрел в огонь.

— Знаешь, Руари, а ведь я и сам сомневался, что это со мной произошло. Время — оно обманчиво — стирает из памяти детали, подменяет их другими.

— Время обманчиво, но не так, как утверждаешь это ты, Киар Брок! — раздался громкий голос рядом с нами.

Глава 6

Сид подскочил на месте, когда к костру словно из ниоткуда шагнул красивый, высокий молодой мужчина. Одежда его была из шелка, расшитая золотыми нитями, и голову украшал золотой венец. За спиной незнакомца медленно разгорался свет в открывшихся в склоне холма воротах. Послышавшаяся тихая мелодия зазвучала громче.

Я покосился на Сида и поднялся следом за ним. На глазах приятеля навернулись слезы от воспоминаний и осознания того, что все, виденное им, оказалось правдой. Незнакомец между тем окинул меня презрительным взглядом.