Цена настоящей любви - Райт Бетти. Страница 9
Им предстояло провести в обществе друг друга две-три недели. В такой ситуации имело смысл наладить с Грэгом открытые дружеские отношения. Общим делом для них будет сбор жемчужин — но и только. Ведь это ее мир, где она полностью контролирует ситуацию и потому уверена, что все будет так, как пожелает она.
— Грэг?
Он по-прежнему не сводил с нее глаз, так что не составляло труда привлечь его внимание.
— Только не подумайте, что я вмешиваюсь в вашу личную жизнь, но мне хотелось бы кое-что узнать… Вы говорили в самом начале нашего знакомства, что у вас был дед, который интересовался жемчугом… А также, что это явилось причиной вашего приезда в наши края.
— Мой дед был японцем. Его предки в течение долгого времени — несколько поколений — занимались разведением жемчужниц в морской воде.
— А сейчас?
— Сейчас нет. Когда дед был молодым, он работал ныряльщиком — доставал раковины жемчужниц со дна моря. Но потом получил травму и занялся другим делом. Он продолжал интересоваться жемчугом, но это уже было скорее его хобби. Интерес к нему сохранился у деда до конца его дней, но практически он этим не занимался.
— Я подумала, что у вас есть примесь… японской крови.
Луиза погружала весло в воду, затем отталкивалась от дна. Так продолжалось бесконечно долго. На лбу у нее залегла упрямая складка.
— Понятное дело, что ваш дед не занимался разведением жемчуга в последние годы. Ведь в течение многих лет японский жемчуг считался лучшим. Никакой другой не мог с ним сравниться, разве только жемчуг с Таити.
— Не сомневаюсь, что вы с моим дедом нашли бы общий язык, — суховато заметил Грэгори. — Для него жемчуг был дороже собственного дома и каждодневной пищи.
— Если бы Японии не пришлось столкнуться с экономическими трудностями, вряд ли укрепился бы американский рынок жемчуга, — заметила Луиза. — Мне бы хотелось, чтобы все было иначе. Для японцев и для нас. Наша долина способна производить более ценные вещи, чем перламутровые пуговицы и дешевые ожерелья.
— Ваше ожерелье, которое мне довелось увидеть в Нью-Йорке, дешевым не назовешь.
— Это верно.
Глаза Луизы сверкнули и потеплели одновременно. Грэгори чувствовал нутром, что она узнает каждую жемчужину этого ожерелья даже через пятьдесят лет. Словно любовника, которого невозможно забыть. Рассуждая подобным образом, Грэг вдруг подумал: а был ли у нее когда-нибудь любовник?
— Мне бы очень хотелось увидеть Японию, — неторопливо произнесла Луиза. — Посмотреть, как там ныряют за жемчугом, а также поговорить с кем-нибудь о том, чем отличается жемчуг, добытый в море, от того, который получают в пресной воде. Можно было бы поделиться приемами, которые применяются здесь и там, а также разными идеями и взглядами насчет ухода за жемчужницами…
— Но это небезопасно, — спокойно заметил Грэг.
— Небезопасно? Почему?
— Это может оказаться опасным для того, кто занимается разведением жемчужниц. У меня сложилось впечатление, что вы вполне способны вцепиться в какого-нибудь японца, разводящего жемчужницы, если вам вдруг не понравится, как он за ними смотрит, дорогая.
Услышав слово «дорогая», Луиза забыла обо всем остальном. Пожалуй, это самое избитое ласкательное слово из всех существующих. Мужья, прожившие со своими женами лет шестьдесят, говорят «дорогая» своим супругам. Мэгги употребляла это слово вместо имен, неважно мужских или женских. Луиза сама однажды назвала так девочку четырнадцати лет, которая осенью помогала ей мыть окна. Однако мало кто воспринимает это как ласку; как правило, оно означает лишь, что вы уважительно относитесь к какому-то конкретному человеку.
Но Грэг произнес это слово как-то по-особенному. Луиза вдруг внутренне напряглась.
Внезапно у нее пропало желание быть с ним наедине. Возможно, так на нее подействовали духота ночи, лунный свет и вид растущего повсюду мха и черной воды болота. Сердце билось у нее в груди под безобразными шрамами, о которых она никогда не забывала. Эти шрамы на долгие годы сделали ее одинокой, лишили личной жизни.
Грэгори не мог взять в толк, что он такое сказал, после чего Луиза снова замкнулась в себе. И сказано-то между ними было не так много. Уж больно она чувствительна. Грэгори едва сдержался, чтобы не высказать ей это. Правда, он сам был взвинчен, его покой подтачивало желание обладать ею.
Луиза уже подумывала о том, чтобы повернуть назад и отправиться домой. Ей хотелось сказать ему, что его глаза блестят уж слишком откровенно… Оставьте меня в покое. Она вообще никого и ничего не боялась. И если бы она решилась войти с каким-нибудь мужчиной в близкие отношения, то ее не остановили бы ни страх, ни подозрения. Препятствием могла служить только чья-либо жалость, но она надеялась, что не увидит ее во взгляде мужчины, пока жива.
Луиза гордо подняла голову.
Грэг сделал то же самое.
Однако внезапно напряжение между ними рассеялось. Луиза заметила наконец узкий канал, служивший границей ее владений. Ей пришлось быстро работать веслом, чтобы развернуть плоскодонку и направить ее в неширокий проход. Перед ними открылась спокойная, словно зеркало, поверхность вод. На ней едва заметно покачивались специальные клетки с жемчужницами. Клетки были подвешены на канатах в воде с помощью прямоугольных плотов, которые походили на плавающие на воде двери. В глазах Луизы засиял восторг. Она вся дрожала от возбуждения. Неожиданно все отошло на задний план. Осталось главное — жемчуг.
— Вам понадобятся рукавицы для работы, — торопливо сказала она Грэгу.
На дне лодки лежали две пары рабочих рукавиц. Одну из них Луиза протянула ему.
Он, конечно, не знал, какая ему предстоит работа, однако все же не рассчитывал, что она может быть такой грязной и тяжелой. Раковины жемчужниц в клетках находились в специальных сетях. К каждому плоту было подвешено шесть клеток. Водоем был не слишком глубоким, и клетки опускались на глубину метра-полутора. Грэгори глазом не успел моргнуть, как Луиза соскочила с лодки и погрузилась по грудь в воду. Затем быстро подтащила к лодке первую тяжелую связку сеток с жемчужницами. Грэгори за это время успел лишь перегнуться через борт.
— Позвольте это сделать мне.
— Грэг, я знаю, что делаю. Вы будете мне просто мешать.
— Ну и женщина…
Да уж, Луиза всегда умела поставить мужчину на место.
— Я серьезно. Я пригласила вас сюда не для того, чтобы выполнять грязную работу. Но вы, во всяком случае, теперь видите, в чем она заключается и как я ухаживала за вашими жемчужницами. Так что позвольте мне делать то, что положено.
Грэг не обратил на ее слова никакого внимания. Он, следуя примеру Луизы, отвернул голенища своих кожаных сапог и прыгнул в воду рядом с ней. Сапоги начали вязнуть. Вода внизу была холодная.
— Ну вот, теперь мы оба промокли, и толку в этом никакого, — рассердилась Луиза. — Поднимайтесь обратно в лодку!
Было ясно, что Луиза не собирается говорить Грэгу, что нужно делать. Поэтому он наблюдал за ее движениями и старался им подражать. С длинных сетей стекала жидкая грязь. Луиза обращалась с ними бережно, словно они были из драгоценного волокна. От находившихся внутри раковин основательно воняло. Дело осложнялось еще и тем, что на сети налипал песок с грязью пополам и цеплялись водоросли. Однако дама с кожей белой, как цветок магнолии, и манящим взглядом голубых глаз ничего не замечала. Радость ее была неподдельна, и она откровенно любовалась этими вонючими раковинами.
— Правда, они очень красивые?
— Аж дух захватывает, — сыронизировал Грэг. — Сколько еще?
Луиза проворно забралась в плоскодонку.
— На сегодня хватит. За один раз нам больше не обработать. Мои рабочие придут в лабораторию к девяти утра. А у нас с вами хлопот с этими раковинами будет полон рот — мы должны доставить их в лабораторию, извлечь жемчужины и все за собой прибрать. — Луиза взглянула на Грэга. — А у вас для первого раза неплохо получается.
— Да бросьте, вы же сами сделали всю работу.