Наследие Луны - Гоулмон Дэвид Линн. Страница 47

Сара была готова броситься на старшину, но Уилл и Райан аккуратно удержали ее за плечи.

– Есть на выход, мастер-сержант, сэр! – быстро ответил Уилл.

Сара немного успокоилась и, поблагодарив Менденхолла, выдавила из себя улыбку.

– Ладно, идем, займемся делом. Будем надеяться, полковнику и остальным удастся вытащить свои задницы из Германии, пока на них еще что-нибудь не повесили.

Сара посмотрела на Райана и кивнула.

– Пошли, будем отрабатывать аварийную посадку на Луне, – пошутил Менденхолл. – А то у Джейсона за несколько часов навык потерялся. Чувствую, скоро мне это начнет даже нравиться. Скучно ведь постоянно приземляться ровно и аккуратно!

Райан в сотый раз завел волынку – мол, симуляторы лунных посадочных модулей очень трудные; Сара же могла думать только о Коллинзе и о том, во что же он снова влип.

– Бог свидетель, Джек, стоит мне на пять минут оставить тебя без присмотра, как ты вляпываешься в какую-нибудь хрень! – прошипела она сквозь зубы и последовала вслед за Джейсоном и Уиллом к выходу.

Берлин, Германия

Эверетт подобрал выпавший у полицейского пистолет. Сам полицейский лежал в нокауте у черного хода китайского ресторана. Карл вытащил обойму и выбросил патрон из патронника. Мелькнула мысль оставить оружие себе, но, во-первых, у их преследователя и так будут проблемы из-за того, что его обезоружил подозреваемый, а во-вторых, использовать оружие в перестрелке с правоохранительными органами Эверетт уж точно не собирался.

Джек, стоявший рядом, кивнул и постучал в дверь. Им открыл напуганный китаец и тут же застыл в шоке, увидев крупного светловолосого мужчину и полицейского без сознания.

– По-английски говоришь? – спросил Джек.

Китаец отрицательно мотнул головой. Эверетт аккуратно занес полицейского внутрь и положил его на пол.

– Ди полицай, – сказал Коллинз, отталкивая Карла от двери.

Эверетт вручил пистолет китайцу и скрылся в темном переулке вслед за Коллинзом.

Пробежав по длинной аллее, Джек с Карлом выглянули на безлюдную улицу. Элленшоу и Голдинг возились у небольшой «Ауди». Коллинз поморщился и с подозрением покачал головой. Казалось, будто ученые пытаются угнать машину. Внезапно двигатель автомобиля ожил, и Элленшоу с Питом ударили друг другу по рукам.

– Мы явно недооцениваем этих ребят, – пробормотал Эверетт, и они с Джеком осторожно вышли на улицу.

– Хорошо сработано, – похвалил Коллинз, ныряя на заднее сиденье.

– Пересаживайтесь, я поведу, – сказал Эверетт, расталкивая профессоров.

Элленшоу удивленно посмотрел на него, но спорить не стал и, обежав машину, сел на пассажирское сиденье рядом с водителем.

– А где тот молодой полицейский? – поинтересовался он, нервно оглядывая темную улицу.

– Зашел отведать китайской кухни. – Эверетт врубил передачу и дернул машину с места.

– Какие у нас дальнейшие планы? – спросил Голдинг, вглядываясь в темноту.

– Во-первых, вы двое перестаньте вести себя, будто скрываетесь от полиции, – сказал Джек и схватил Пита за макушку, чтобы тот прекратил постоянно озираться.

– Точно, прости. – Пит устроился поудобнее на сиденье и закрыл глаза. Вдруг его осенило: – Получается, мы сейчас ни с чем?

– Ну да, если не считать знакомого лица на старой фотографии, – ответил Джек. – Сейчас хорошо бы, чтобы не засекли наш самолет и чтобы Карл довез нас до Темпельхофа.

– Ага, пора валить из Германии, – произнес Эверетт, чересчур быстро вписываясь в поворот.

– И куда? – спросил Элленшоу, которому эта ситуация скорее нравилась.

– Командуй, Джек, – сказал Карл, глядя в зеркало заднего вида.

– Мы остаемся, – неожиданно для всех ответил Коллинз.

– Слушай, парень, а ты не заметил, что сейчас ты – преступник номер один на Западе? – От мысли о том, чтобы задержаться здесь, Эверетта передернуло.

– Я знаю, но нам нужно добраться до записей из Шпандау.

– Это можно сделать через «Европу», – предложил Пит. – Кроме того, если мне не изменяет память, Шпандау снесли в восемьдесят седьмом.

– Если самолет вычислили, то «Европа» отпадает. Нельзя полагаться на удачу – велика вероятность напороться на засаду. Кто-то слил властям мою фотографию, и на ум приходит только один человек.

– Твой старый приятель Маккейб? – спросил Карл.

– А кто еще? Нужно узнать, кто тот человек на фотографии в квартире Цинссера. Нутром чую, все это Как-то взаимосвязано. – Джек посмотрел на Голдинга. – Да, Пит, ты прав, Шпандау снесли, но немцы, дабы рассказать всем правду о нацистах, устроили небольшой музей.

– Если остаемся, то с «пушкой» мне будет спокойнее – и желательно не с полицейской.

– Да, пожалуй, стоит разжиться, – согласился Коллинз. – Есть тут один человек. Однако сперва нужно залечь на дно и передохнуть. Подождем, пока мой след немного поостынет или пока я не смогу сделать пару звонков.

– Вот, – сказал Пит, протягивая свой мобильный.

Джек смотрел, как за окном проносятся темные берлинские здания, и Пит видел только нахмуренное отражение лица полковника.

– Нет, док, они отследят сигнал. Никаких сотовых.

Голдинг нервно сглотнул и убрал телефон, затем кивнул и отвернулся к своему стеклу, из которого смотрело его собственное испуганное отражение.

– Я же вам говорил, доктор, – произнес Элленшоу, повернувшись на переднем сиденье. – Так ведь лучше, чем всю жизнь провести взаперти на базе, правда?

Пит ничего не ответил. Эверетт заложил крутой вираж, едва не поставив машину на два колеса.

Для человека, который никогда не покидал Невады и не участвовал в полевых операциях, Голдинг переносил приключения вполне стоически, невзирая на колотившееся от испуга и адреналина сердце. Пока «Ауди» неслась сквозь ночь, он впервые за долгие годы почувствовал себя живым.

База группы «Событие»
Авиабаза «Неллис», штат Невада

Найлз изучал образцы лунной породы, которые доставили с курьером из Национального географического общества. Среди них оказались два камня, обладавших теми же свойствами, что и найденные «битлами». До того, как ЦРУ передало их на хранение, образцы содержались в архивах разведки, относящихся к тому периоду, когда она носила название УСС. Не зная, что делать с камнями, разведчики отдали единственные артефакты, оставшиеся от операции «Колумб».

– …Согласно нашим данным, таких камней в мире насчитывается не больше двенадцати. Судя по всему, это самые редкие из всех метеоритных осколков, когда-либо найденных человеком.

– А где остальные образцы? – спросил президент из своего кабинета в Вашингтоне в паре тысяч миль от Невады.

– Те, про которые нам известно, после войны попали в Китай и Францию.

– Что ж, тогда все сходится. Поскольку ученые Китая и Франции осведомлены о свойствах этих камней, становится понятно, почему они готовы на все, чтобы добраться до Луны и добыть больше.

Найлз молча слушал беседу президента с директором ЦРУ – этот диалог можно было включать в пособия по актерскому мастерству. Затем его старый друг снова вернулся к экрану.

– Ну что, Найлз, как люди относятся к тому, что я ускорил запуск?

– И Хьюстон, и Флорида крайне обеспокоены тем, что мы пренебрегаем безопасностью астронавтов. Я склонен с ними согласиться. – Видя, что президент хочет перебить, Комптон поднял руку. – Однако я согласен и с тем, что операцию следует ускорить. Собственно, это я и объяснил всем заинтересованным сторонам.

– Ситуация быстро выходит из-под контроля. Мало того, что религиозные фанатики поливают нас грязью через прессу, так еще и устраивают организованные антиправительственные выступления по всему миру.

– Бред какой-то. Официальные религиозные сообщества не вмешиваются в происходящее – только маргинальные элементы. Что ни говори, фундаменталисты находят сторонников в самых неожиданных кругах.

– Кстати, о неожиданном… Есть новости от полковника?

– С тех пор как они с капитаном Эвереттом отправились в Германию, ничего.