Время наточить ножи, Кенджи-сан! (СИ) - Волков Тим. Страница 21

— Какая разница? — раздраженно бросил администратор. — Ты разве не знаешь, кто к нам сегодня должен прийти?

— Не знаю, — честно ответил я. — Вы нас не предупреждали. А кто должен прийти?

Но Бао уже отвлекся на Крысу, принявшись ему объяснять, как необходимо жарить бобы, что на него совсем было не похоже — раньше он никогда не лез в процесс приготовления, да и сам едва ли мог считаться хорошим поваром.

Крыса морщился, скалил передние зубы, пытался деликатно отстранить Бао от плиты, но тот настойчиво показывал повару, как правильно обращаться с утварью, гремя кастрюлями и роняя на пол тарелки.

— Что происходит? — спросил я, подойдя к Наоми.

Та с утра была какой-то растерянной и отстраненной. Вчерашний инцидент с потерей лекарства был в тот же вечер решен — Наоми подошла ко мне, коротко сообщила что упаковка нашлась в раздевалке. Правда потом ее будто подменили. Со мной говорила она односложно, словно избегая меня. А под вечер на предложение проводить и вовсе отказалась, сославшись на усталость.

Вот и сейчас она, едва увидев меня, пожала плечами и коротко ответила:

— Не знаю.

А потом, не дождавшись ответа, быстро ушла в сторону.

— Привет, Кенджи-красавчик! — подскочила ко мне Юки.

— Чего Бао такой нервный? — кивнул я на администратора.

— С утра такой ходит, как ужаленный. Все ждет какого-то важного гостя.

— У нас есть свежие овощи? — крикнул Бао, пронесясь мимо нас словно ураган.

— Имеются, — ответила Наоми.

— А рыба? Рыба свежая?

— Рыба такая же, как и всегда.

— Черт! — Бао забегал по кухне. — Что значит такая же, как и всегда? Ты что, хочешь, чтобы я человека помоями кормил? У нас всегда должен быть запас хорошей рыбы — для таких ситуаций и непредвиденных важных гостей. Что, вообще ничего нет?

— Есть, — после паузы ответил я. — Та самая, которую я заказал и которую вы не хотели принимать. Мы можем ее вернуть, Брюс доставщик заберет товар сегодня.

Генерал едва заметно улыбнулся, кивнул, как бы говоря — так ему, скупердяю, по его же хлебалу его же методами!

— Что⁈ Нет! — воскликнул Бао. — Нельзя возвращать!

— Но вы же сами сказали, что моя покупка была…

— Был не прав, — тяжело вздохнул Бао. — Свежий товар нам нужен! Весьма вовремя ты, парнишка, заказ сделал! Спас меня!

— Так значит теперь мы будем заказывать свежие продукты? — подхватил Генерал.

Бао вновь вздохнул. И нехотя, словно эти слова причинили ему боль, произнес:

— Да, будем заказывать.

Это была хоть и маленькая, но все же победа.

— Генерал! Почему ножи тупые⁈ — продолжил паниковать Бао, подскочив к здоровяку.

— Это была фатальная ошибка Бао! — улыбнулась Юки. — Никто не смеет обвинять Генерала в тупости его ножей. Это всегда оканчивается трагично.

— У меня⁈ Ножи тупые⁈ — пробасил Генерал, и в голосе у него зазвенела сталь.

— Я не говорил, что тупые. Просто проверь, мало ли, — промямлил Бао, вдруг поняв свою ошибку.

— Я всегда слежу за своими ножами! — продолжала нарастать буря в голосе Генерала. — Если хочешь проверить их остроту, то я могу тебе это показать. Подай руку.

— Зачем тебе моя рука? Так, Генерал! Хватит тут! Просто проверь, чтобы ножи были наточены. И все. А то в самый ответственный момент опозоримся перед высокими гостями!

— Да кто едет то? Ты можешь внятно сказать? — спросил Генерал, окончательно теряя терпение.

— Люди из «Спрута», — выдохнул Бао, дрожащей рукой вытирая пот со лба. — Сам господин финансовый директор Горо Фукуда.

— Финансовый директор? — задумчиво переспросил Генерал. — Никогда к нам выше доставщика никто из «Спрута» не захаживал. А тут сам финансовый директор. И что он здесь потерял?

— Да откуда мне знать? — пожал плечами Бао. — Позвонили вот ночью, сказали что приедет. Может быть, по поводу моего перевода?

— А что с твоим переводом?

— Так я раньше в «Золотом драконе» работал! — начал пыжиться Бао. — На не последних должностях между прочим! А потом меня сюда перевели, производство поднимать, объемы наращивать. Понимаешь? Может теперь решили видимо опять перевести, на прежнее место? Увидели, что я все с той же молодой хваткой, талантливый руководитель. Может быть даже на повышение пойду.

— Что-то сомнительно.

— Чего тебе сомнительно?

— Вряд ли бы ради такого целого финансового директора отправили бы.

— Много ты знаешь в офисной этике? — обижено фыркнул Бао.

— Может, с проверкой едет?

— Что⁈ — вскрикнул Бао, дав «петуха». — Какая еще проверка?

— Ну раз финансовый директор — то видимо по финансам отвечает. Видимо что-то не сошлось у них с отчетами, вот и едет лично проверить.

— Так, Генерал, ты зачем мне это сейчас сказал? — весь раскрасневшись, выкликнул Бао. — Чтобы я еще больше стал волноваться⁈

— А чего ты волнуешься? У нас же все в порядке, — Генерал пристально глянул на Бао, и раздельно повторил: — У нас же все в порядке?

Бао спохватился, рванул в свой кабинет, где у него лежали все финансовые книги. Судя по звукам, именно их он и принялся ожесточенно листать.

— Ребята, вы слышали Бао, — обратился ко всем Генерал. — Будем готовиться к визиту гостя. Дело ответственное.

И закипела работа. Особой нервозности не ощущалось, все выполняли свою работу точно так же, как и в остальные дни. И только когда на кухню вбегал Бао, обстановка накалялась. Он пытался лезть в процесс, едва не совал руки в кипящие котлы, потом, когда к нему подходил Генерал и деликатно его отстранял от плиты, убегал обратно в подсобку.

Наконец, возле «Красного фонаря» остановилась машина, не контрастирующая своим богатым видом с окружающими бедными кварталами. Из нее вышел человек среднего возраста в черном дорогом костюме, огляделся. Он явно был здесь первый раз, и потому на его гладком лице время от времени отражалось любопытство, смешанное с брезгливостью.

— Кенджи! Кенджи! — заорал Бао, выскочив навстречу гостю. — Сюда, срочно! — и подхватил со стола, предназначенную для грязной посуды, тряпку, которой протер стол и стул для важного клиента.

Я подошел к Бао, но тот отмахнулся.

— Поди прочь!

Звякнул колокольчик, в закусочную зашел гость, невольно приковывая к себе общее внимание. В руках он держал черный кейс.

— Господин Фукуда! — растянулся в сахарной улыбке Бао. И поклонился так низко, что едва не задел лбом пол. — Достопочтимый господин Фукуда! Рады вас приветствовать в нашем заведении!

— Бао! — улыбнулся гость, явно зная администратора. — Вот и вновь свиделись!

— Верно, господин Фукуда. Я очень рад вас видеть. Так рад! Так рад!

— Сколько лет прошло, как тебя выперли?

— Да что считать года? — нервно хохотнул Бао. — Они бегут — не угонишься за ними.

— Это точно, Бао. А я вот решил проведать тебя и «Красный фонарь», узнать, как идут дела.

— Ваша забота не знает границ! Дела идут просто замечательно, господин Фукуда! — тут же затараторил Бао. — Наше заведение под моим чутким контролем каждый день развивается и стремиться вверх. Я каждую неделю отправляю вам отчеты. Если вы их читали, то могли обратить внимание, что благодаря мне идет стабильная экономия.

— Экономия? — удивился Фукуда, оглядываясь. — На чем ты тут экономишь? Все старое, ветхое, грязью заросшее.

— Так на продуктах, господин Фукуда. На них экономим. Стараемся лишнего не брать. «Спрут» — наш дом и мы стараемся сохранить и приумножить его богатство.

— На продуктах экономишь? — Вновь удивился гость. — Так из чего же вы готовите?

— Вторичных поставок щедрого «Спрута» нам вполне хватает.

— М-да-а… — протянул Фукуда, осматриваясь. — А работать хоть у тебя есть кому?

— Конечно!

— Людей новых набираешь? Опыту учишь?

— Все так и делаем, как гласят корпоративные стандарты «Спрута». Людей берем, учим…

— И кого? Кого учите? — Фукуда пристально посмотрел на Бао, от чего тот смутился и даже на мгновение растерялся. Этот взгляд ему был уже знаком — взгляд хищника, который готов прыгнуть на свою жертву.