Белое озеро: Охота на лис (СИ) - Волкова Дарья. Страница 5

— Нас обогнали, — Лиза решила все же продолжить беседу. А вдруг не Анатолий заметил?

— И что?

— Вас… вас это не задевает?

На дорогах мужчины, как правило, часто болезненно воспринимают факт обгона. А Лису, похоже, на это и в самом деле плевать.

— Шувиков на клиентов впечатление производит. Ему надо — пусть и рвет мотор. А мы никуда не торопимся.

И впечатление Лис ни на кого производить не собирается — как бы прозвучало следом. Немного обидно, но справедливо. Кто такая Лиза, чтобы на нее производили впечатление? Для Лисовского она — в первую очередь человек, который пусть и невольно, но нарушил планы на вечер. И все.

— Скажите, а вы ели эти яблоки?

— Конечно.

— И как?

— Вкусные.

— Вылечили?

Он все-таки снова посмотрел на нее. И Лиза вдруг некстати подумала о том, что это ужасно неприятно. И что она вообще забыла или никогда не была в такой ситуации — когда очень привлекательный мужчина смотрит на тебя как на что-то совершенно незначительное. Как на насекомое — так, кажется, говорят.

— А я ничем не болею, — процедил он — и снова уставился вперед. А там справа уже нависал темно-зеленой громадиной берег. Они подошли к нему достаточно близко. Неужели уже приехали? Нет, не может быть. И в стене тайги не была ни намека на место, куда можно причалить. И на домики научной станции тоже не было ни намека.

— Мы подъе… подходим?

— Мы дошли до поворота.

И через пару минут Лиза увидела, что это за поворот.

Катер плавно принимал вправо, но пока в стене леса ничто не указывало на то, что за ним что-то есть. И казалось, что катер вот-вот в эту отвесную скалу с шапкой темно-зеленой тайги просто врежется. И вдруг внезапно берег кончился. Они вышли… в море.

Другого слова Лиза просто не могла подобрать. Акколь казался ей огромным там, в поселке. Но оказалось, что там как раз меньшая его часть. А большая — она вот. За поворотом.

Лиза снова оглянулась назад. Там ничего не было, только отвесная стена берега постепенно удалялась. Она посмотрела вперед. Там была бесконечность воды, и где-то далеко, смутно виднелся противоположный, левый по ходу движения, берег.

Лиза не смогла сдержать восхищенного вздоха.

— Вы… вы говорите, что нам еще два часа до станции? — Лиза прокашлялась.

— Да. Она находится ближе к Югу.

— Юг?

— Южный берег озера.

Лисовский снова повернулся к Лизе и почти весело спросил:

— Что, впечатляет?

— Очень, — честно ответила Лиза. — Это не озеро, это море. Почти как Байкал.

— Ну, до Байкала нам далеко, — хмыкнул Лис. — Но масштаб солидный. Местные озеро так и называют — Белое море.

— Почему Белое море? Оно же вроде бы в другом месте?

— Ну да, географически Белое море в другой части страны. Это местное название. Белое море или Белое озеро. Акколь на местном языке. А белое — потому что от пены белое. Когда волна идет большая и шторм.

— Шторм? — Лиза открыла рот. А, с другой стороны, что удивляться? Где большая вода, там может быть и шторм. Как на самом настоящем море. — И что — вот прямо… настоящий шторм?

— Говорят, до пяти метров волна бывает. Впрочем, у Кравцова спросите, он не просто знает — он видел. В поселке озеро замерзает, почти до поворота. А вот там, в районе станции, зимой, когда идет верховка с дельты Кокшана, а еще и таны — это ветра из боковых ущелий, речушек да ручейков тут всяких сотня впадает — тогда озеро встает на дыбы. Говорят, страшное зрелище.

Лиза слушала Лиса так, как, кажется, в детстве сказки не слушала. В какой удивительный мир она попала…

Похоже, Лизино восхищение сделало отношение капитана к ней чуть более лояльным. Лиза вспомнила, что еще в словах Лисовского вызвало у нее интерес.

— Скажите — а кто такие шаманы?

— А вы не знаете, кто такие шаманы?

— Вы имеете в виду… прямо настоящих шаманов? Которые с бубнами? Вы говорили там… в поселке… про шаманов.

Лис усмехнулся.

— Там, на горе, напротив поселка — метеостанция. Шаманы — это метеорологи.

Лиза рассмеялась.

— Если честно, я что-то такое предположила.

Разговор смолк. Лиза какое-то время смотрела по сторонам, но пейзаж был однообразен. Вода, вода, кругом вода. И Лиза незаметно заснула.

Проснулась она от мягкого толчка. Лиза открыла глаза и первые несколько секунд никак не могла понять, где она.

Она снова будто перенеслась в другой мир. Пляж с белым песком, шириной примерно метров в тридцать, окруженный лесом, быстро сужался и поднимался, превращаясь в подъем к плато. На котором виднелись домики — белые, в сайдинге, и деревянные.

— Приехали, — раздался рядом голос. Лиза повернула голову.

Лисовский, перекинув, как пушинку, ее рюкзак через плечо, стоял на боковой части катера, протягивая ей руку. А с берега кто-то уже кричал и спешил.

Лиза вложила пальцы в большую капитанскую ладонь. Рука у капитана оказалась крепкая и мозолистая.

***

— Лизавет Георгиевна, как же я рад вас видеть! Добрались благополучно? Лис, привет! — все эти слова сыпались из Кравцова быстро и дробно, как горох. Руководитель научной станции заповедника «Алагемский» оказался обладателем сухопарой фигуры среднего роста, русой редеющей шевелюры с обильной проседью и с ярко выраженным «вдовьим» треугольником, а так же феноменально выпирающего из лица носа — казалось, этот нос достался Кравцову по ошибке от какого-то гораздо более крупного человека. И темперамент у него был тоже крупный. Казалось, Кравцов не может быть занят чем-то одним, ему просто необходимо делать несколько дел одновременно. Он шумно и энергично приветствовал Лизу, пожимал руку Лисовскому и что-то у него спрашивал и, одновременно, умудрялся воспитывать и отчитывать крутящегося под ногами белого с черными обводами вокруг глаз пса по кличке «Чачу».

Наконец, легкая суета улеглась. Лиза отчиталась, что добралась совершенно благополучно, что капитан Анатолий Лисовский — сама любезность и все в таком духе.

— Лис, не убегай сразу, — похлопал его по плечу Кравцов. — Сейчас ребята тебе груз притащат, — он махнул рукой назад, где от домиков уже спускались несколько человек с пакетами и ящиками в руках.

— Начало-о-о-ось… — вздохнул Лисовский. Впрочем, без явного раздражения, как будто больше по привычке. Странная у него привычка для молодого мужчины — по любому поводу ворчать.

— Ну, а чего тебе порожняком возвращаться, — нисколько не обратил внимания на это брюзжание Лев Федорович. — Сейчас быстренько загрузим тебя, а в поселке Серебров встретит, ты ему набери, как в зону действия связи войдешь.

— Не учите ученого, — буркнул Лис. — Уж сам ваше добро таскать точно не буду.

И, противореча собственным словам, не пустил никого на борт своего драгоценного катера — а то натопчут еще! И сам перетаскал все грузы, которых набралось и в самом деле немало.

А потом капитан коротко кивнул Лизе, пожал руку Кравцову, толкнул катер с песка и ловко запрыгнул на него. Заурчал мотор — и через несколько секунд стремительный красавец катер превратился в белую точку на темной обсидиановой глади воды.

Солнце уже коснулась верхушек елей на высоком и далеком противоположном берегу.

— Он успеет добраться до темноты? — непонятно у кого спросила Лиза.

— Успеет, конечно, — уверенно ответил Кравцов, подхватывая Лизин рюкзак. — С Лисом все будет в порядке. Вы не смотрите на молодость. Он один из лучших капитанов на озере. Если не самый лучший. Я бы кому попало наши образцы не доверил. Ну и… — он смущенно кашлянул. — Ну и вас тоже. Пойдемте, однако, чай пить и знакомиться.

***

— Такие вот дела, Лизавет Георгиевна, — Кравцов шумно отхлебнул чая. Лиза поначалу решительно не понимала, как можно в такую жару пить чай. Но солнце спряталось за вершины елей, пролегли высокие тени, а от воды сразу ощутимо потянуло холодом. И чай с духовитыми травами оказался как нельзя кстати.

Лиза, не торопясь, смакуя, пила чай и размышляла о том, что рассказал ей Лев Федорович. А выходило почти так, что приехала Лиза зря.