Аристократ (ЛП) - Уорд Пенелопа. Страница 9

Моя голова словно закружилась.

— Спасибо за совет.

После завтрака я продолжала думать обо всем, что она сказала, пока шла в свою комнату, чтобы просмотреть записи в своем июньском ежедневнике. Я была их абсолютным фанатом, собирала различные блокноты и наклейки, чтобы организовать свое время. Когда я пролистала некоторые записи за этот месяц, меня поразило, что в нем не было ни одного «веселого» дела. В списке были какие-то обязательные дела, которые мне нужно было сделать до отъезда в конце лета: список врачей, которых нужно было посетить, предметы для учебы, которые нужно было купить. Это только подтверждало доводы миссис Анджелини.

Я закрыла ежедневник и засунула его в ящик, решив выйти на улицу и немного позагорать. Я была светлокожей и нуждалась в защите, но старалась ежедневно находиться на солнце не менее пятнадцати минут, чтобы обеспечить получение витамина D.

Взяв из холодильника банку сельтерской, я отправилась на задний двор и устроилась в одном из кресел «Adirondack». Через несколько минут я заметила, что вдалеке что-то движется в мою сторону. Это была лодка, и с каждой секундой она приближалась к моей стороне залива. Я подошла к краю воды.

Лодка была уже достаточно близко, чтобы я могла разглядеть рулевого. Он помахал мне рукой. Боже мой. Мое сердце забилось быстрее. Это Лео плыл прямо ко мне.

— Что ты делаешь? — спросила я, когда он причалил.

— А на что похоже, чем я занимаюсь? — Он рассмеялся.

— Ты купил эту штуку?

— Взял ее в аренду на лето.

— Она действительно красивая.

— Что ж, рад, что ты так думаешь, потому что я надеялся, что ты захочешь прокатиться со мной, показать мне то место, где ловишь этих моллюсков… Напомни, как они называются?

— Куахоги.

— Верно. — Он почесал подбородок. — Я убедил Зигмунда, что сегодня вечером мы должны устроить что-то вроде барбекю из моллюсков. Я собирался купить лобстеров в продовольственном магазине, но подумал, что свежевыловленные моллюски будут хорошим дополнением. Что скажешь?

Я потерла подбородок. Казалось, он почувствовал мою нерешительность.

— У меня нет скрытых мотивов, Фелисити, если тебя это беспокоит. Ты ясно дала понять, что я тебе не интересен. Просто хочу немного изучить Наррагансетт. Думаю, из тебя вышел бы восхитительный компаньон, но я пойму, если ты занята.

Он выглядел таким очаровательным с этой полной надежды улыбкой, блики играли в его великолепных светло-каштановых волосах, которые на солнце казались почти русыми. Мои стены начали рушиться. Он арендовал чертовски дорогую лодку, чтобы отправиться со мной «исследовать» окрестности. Я никак не могла отказаться.

— Ты ведь знаешь, что нельзя собирать моллюсков без граблей и прочего?

— Вот тут-то и наступает момент, когда я демонстрирую насколько я невежественен, несмотря на мои попытки казаться опытным мореходом. Раньше я никогда не управлял лодкой. У меня есть только временный сертификат. Я также никогда в жизни не ловил рыбу. Тебе придется научить меня.

Я указала себе за спину.

— Так уж вышло, что у меня в гараже есть грабли и лопатки.

— Лопатки? Мы что, будем хоронить труп? — Он подмигнул.

— Нет. Но скоро эксперт даст тебе мастер-класс по сбору моллюсков. Я иногда делаю это по старинке, с помощью ног, но думаю, что тебя мне нужно научить использовать оборудование.

— Сегодня мой счастливый день. — Лео улыбнулся.

— Я сейчас вернусь.

Мурашки побежали у меня по спине, когда я вошла в дом, направляясь к гаражу на противоположной стороне.

Миссис Анджелини перехватила меня на кухне.

— Это тот британец в лодке?

— Да. Он хочет собрать моллюсков.

Она понимающе улыбнулась.

— Конечно, хочет.

Я пожала плечами.

— Это просто моллюски.

— Конечно, это так.

Мое лицо покраснело, когда я пошла дальше.

— Возьму грабли и лопатки.

Она крикнула мне вслед:

— Повеселись, милая.

После того как я принесла все необходимое, Лео помог мне забраться на борт, а затем завел мотор лодки и отплыл. Я ожидала, что он будет двигаться гораздо быстрее.

— Есть какая-то причина, по которой ты едешь так медленно? — спросила я.

— Наверное, я думал, что катание на лодке — это… неспешное занятие.

— Нет. — Я покачала головой. — У нас много работы. Дай-ка я встану за штурвал.

Выглядя удивленным, Лео усмехнулся и отошел в сторону. Я прибавила газу, и мы рванули с места с огромной скоростью, наши волосы развевались на ветру, а в лицо летели брызги.

Он попытался перекричать шум мотора.

— Очевидно, я умею управлять только весельными лодками.

— Все в порядке, салага, — крикнула я в ответ.

Его зубы сверкнули в солнечном свете, когда он широко улыбнулся. Он был красив почти до боли.

Я давно не плавала. Лодки были здесь популярным развлечением, но ни у миссис Анджелини, ни у меня ее не было. Поэтому я выходила на воду только тогда, когда меня приглашал кто-то из друзей или когда брат миссис Анджелини приплывал на своей лодке из Ньюпорта, чтобы навестить нас и пособирать моллюсков. Иногда он позволял мне управлять ею. Грабли и другие инструменты принадлежали ему.

Когда мы добрались до той части залива, где я обычно собирала моллюсков, мы с Лео пришвартовали лодку и вышли из нее.

— Тебе придется закатать штаны, — сказала я.

— Но мы же только что познакомились, — поддразнил он.

Это заставило меня задуматься о том, как странно, что я уже видела его в голом виде. Это казалось неправильным. Но, возможно, именно поэтому я не переставала краснеть рядом с ним. Образы его великолепного тела не покидали моих мыслей. И сейчас, в темных джинсах, его задница выглядела так же хорошо, как и в тот день, когда я увидела его голым. Футболка Лео промокла от брызг воды, которые постоянно попадали на нас, пока мы плыли сюда. Мокрая белая ткань прилипла к телу, позволяя любоваться скульптурной грудью под ней.

Мы начали искать куахогов в воде, работая большими граблями.

— Что это за штука? — спросил он, глядя на зеленый пластиковый инструмент, который я держала в руках. В центре у него было отверстие.

— Это приспособление для измерения размера.

— Интересно. — Он ухмыльнулся.

Это выглядело как уменьшенная версия «дыры славы»9. Но я не собиралась обсуждать это.

— Мы должны положить туда найденных куахогов, и если какой-то проскользнет через отверстие, значит, его нужно оставить. Слишком маленьких собирать запрещено.

— Ничего себе. Каждый день узнаешь что-то новое. Я бы унес их все, — сказал он.

— Нет. Это все равно что похищать младенцев. И если кто-то тебя поймает, то придется заплатить большой штраф.

В воде нам не очень везло, поэтому мы перебрались на песок.

— Не стоит копать слишком глубоко, — сказала я. — Пять — восемь дюймов… глубже мы ничего не найдем. И только слегка вороши песок, иначе ты можешь убить моллюска, разбив его раковину.

— А мне говорили, что это веселое, беззаботное занятие.

— Ты поймешь, что к чему. Просто повторяй за мной.

— Хорошо, — сказал он, хотя продолжал неосознанно делать то, что я ему запретила.

— Здесь они слишком маленькие, — сказала я. — Надо поискать где-то еще. Но сначала мы должны засыпать их песком, чтобы они выжили.

Мы сменили место, и нам наконец-то повезло.

— Мы наткнулись на целую залежь! — объявила я. — Это медовая дыра10.

Он наморщил нос.

— Медовая дыра?

— Да. Сладкое место. Так брат миссис Анджелини, Пол, называет участок, когда находишь кучу моллюсков, собравшихся вместе. Почти уверена, что он сам придумал это название.

— Мне нравится. — Лео ухмыльнулся.

Примерно через час после начала нашего приключения Лео наконец-то начал понимать, что к чему. Не успела я оглянуться, как мы наполнили моллюсками целое ведро.

После того как работа была закончена, мы присели немного отдохнуть на песке.

Лео положил руку сверху на ведро.